Ericus dei gracia Danorum Slauorumque rex dux Estonie omnibus Estoniam inhabitantibus salutem et graciam ♦ Nouerint uniuersi nos litteras domini Erici quondam regis Danorum predecessoris nostri sub uero sigillo suo uidisse et audiuisse tenorem qui sequitur continentes ♦ Ericus dei gracia Danorum Slauorumque rex (etc. = Dipl. Dan. 2. rk. I 249 nr. 318) ♦ Unde nos ipsius uestigia sequi uolentes in hac parte dictas litteras tenore presencium confirmamus uobisque omnibus et singulis sub obtentu gracie nostre districtius inhibemus ne quis cuiuscumque condicionis fuerit apud uos se ab huiusmodi pensionis solucione detrahat prout regiam uitare. uoluerit ulcionem ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum ♦ Datum Slangiendorp anno domini mo ccco quarto in crastino beati Laurencii martiris in presencia nostra.
6 eisdem] terris herefter slettet i Aa. 26 detrahat] Aa, subtrahat Ab. 28 Slangiendorp] Ab, Slougrendorpp Aa.
Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, Estlands Hertug, til alle Indbyggere i Estland Hilsen og Naade.
Alle skal vide, at vi har set og hørt et Brev af Herr Erik, de Danskes forhenværende Konge, vor Forgænger, under hans ægte Segl og af Indhold som følger: Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge (o.s.v. = DRB II 1 Nr. 318). Da vi i denne Sag vil følge i hans Fodspor, bekræfter vi derfor med dette Brev det nævnte Brev og forbyder strengt Eder alle og enhver under Trusel om vor Naades Fortabelse, at nogen, hvilken Stilling han end indtager, hos Eder maa unddrage sig denne Afgiftsydelse, saafremt han vil undgaa den kongelige Hævn. Til Vidnesbyrd herom er vort Segl hængt under dette Brev. Givet i Slangerup i vor Nærværelse i det Herrens Aar 1304 Dagen efter den hellige Laurentius' Dag.