Omnibus presens scriptum cernentibus/ E dei gracia Danorum Sclauorum que rex salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi quod cum magnificus princeps consanguineus noster dilectus dominus. W. princeps Ruyanorum homagium nobis fecerat/ et contra quemlibet fidelitatis obsequia nobis promiserat fauorabiliter exhibere. nos eidem bona ex illa parte maris/ que pater suus prius tenuit/ uidelicet terram Ruye/ terram Sundis/ terram Grimmis/ terram Tribusees/ et terram Barth. cum ciuitatibus/ municionibus/ hominibus/ et ceteris earundem pertinenciis/ infra suos terminos/ Løzitzæ dumtaxat excepto/ iure feodali quod wlgariter faneleen dicitur/ per presentes concedimus perpetuo possidendas/ omnem inpeticionem quam habuimus uel habere potuimus/ in dictis terris/ super eo quod per mortem domini Zamburi/ ipsarum terrarum medietas/ ad nos deuoluta legitime/ dici possit omnimode dimittendo ♦ Promittimus eciam/ nos ipsum dominum. W. sicut tenetur dominus uasallum suum fidelem diligere et tueri. ♦ In cuius rei testimonium/ sigillum nostrum presentibus duximus apponendum ♦ Datum Worthingburgh anno domini mo. trecentesimo. quarto. die beati Kalixti pape et martiris.
26 E=Ericus. 28 W.=Wizlauus.
9 W.=Wizlauum.
Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.
Alle skal vide, at vi, da den stormægtige Fyrste, vor Frænde, vor elskede Herr Vizlav, Fyrste af Rügen, har aflagt Lensed over for os og lovet villigt at yde os tro Tjeneste mod hvemsomhelst, i Kraft af dette Brev tilstaar ham med den Lensret, som paa Folkesproget kaldes Fanelen, det Gods paa den anden Side af Havet, som hans Fader tidligere sad inde med, nemlig Landene Rügen, Stralsund, Grimmen, Tribsees og Bart med Stæder, Befæstninger, Mænd og alt andet Tilbehør inden for deres Omraader, Loitz dog undtagen, at besidde evindelig, idet vi giver Afkald paa al Tiltale, som vi havde eller kunde have, til nævnte Lande, fordi efter Herr Sambors Død Halvdelen af disse Lande kunde siges at være hjemfalden til os efter Loven. Vi lover ogsaa at elske og værne Herr Vizlav, saaledes som Herren er forpligtet over for sin Vasal. Til Vidnesbyrd herom har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev. Givet i Vordingborg i det Herrens Aar 1304 paa den hellige Pave og Martyr Calixtus' Dag.