Uniuersis Christi fidelibus presens scriptum cernentibus/ Theodericus/ dei gracia Tharbatensis/ et Conradus/ eiusdem gracia Osiliensis ecclesiarum episcopi/ salutem/ et cognoscere ueritatem; ♦ Nouerint uniuersi/ quod litteras laudabilium dominorum/ illustrium principum/ regum Dacie/ scilicet/ Woldemari/ et Erici/ pie recordationis uidimus sub eorum regalibus sigillis/ et aliorum dominorum . . episcoporum/ et . . nobilium/ non abolitas/ non rasas/ non cancellatas/ nec in aliqua parte uiciatas/ et perlegimus de uerbo ad uerbum in hunc modum/ ♦ In nomine domini nostri Ihesu Christi (etc. = 1238 7. juni.) ♦ Nos igitur prenominati. Th. et Con. predictarum ecclesiarum episcopi/ uisis predictis et diligenter perlectis. supplicauerunt nobis. frater. G. magister fratrum ordinis sancte Marie domus Theutonorum per Lyuoniam cum quibusdam fratribus dicti ordinis/ quatinus huiusmodi transscriptum per nostrum secretum dignaremur roborare/ ♦ Quorum precibus inclinati presens transscriptum authorizamus/ in ipso transscripto nichil addentes/ nichil minuentes/ decernentes hoc transscriptum uim. et uirtutem con[tine]re priuilegii principalis. ♦ In quorum omnium testimonium et robur firmitatis perpetue. sigilla nostra presentibus sunt appensa. ♦ Datum in Wittensten in uigilia beati Andree apostoli anno dominice incarnacionis. mo. ccco. quarto.
16 G.=Godefridus.
Didrik, af Guds Naade Biskop i Dorpat, og Konrad, af samme Naade Biskop paa Øsel, til alle troende kristne, som ser dette Brev, Hilsen og Sandheds Erkendelse.
Alle skal vide, at vi har set et Brev af de berømmelige Herrer, de glorværdige Fyrster, Danmarks Konger, nemlig Valdemar og Erik, salig Ihukommelse, under deres kongelige Segl og af andre Herrer, Bisper og adelige, ustunget, uskrabet, ubeskadiget og uden Fejl i enhver Henseende, og at vi har gennemlæst det Ord til andet paa følgende Maade: I vor Herre Jesu Kristi Navn (o.s.v. = 1238 7. Juni).
Efter at vi, omtalte Didrik og Konrad, fornævnte Kirkers Bisper, havde set det fornævnte og omhyggeligt gennemlæst det, bad Broder Gotfred, Højmester for Brødrene af den tyske Sankt Mariaorden i Livland, sammen med nogle Brødre af nævnte Orden os om, at vi vilde værdiges at stadfæste denne Vidisse med vort Segl. Idet vi bøjer os for disses Bønner, autoriserer vi denne Vidisse, idet vi intet føjer til i Vidissen, intet fradrager, og fastslaar, at denne Vidisse skal have Hovedbrevets Kraft og Gyldighed. Til Vidnesbyrd om alt dette og til evig Bekræftelse er vort Segl hængt under dette Brev. Givet i Wittenstein Dagen før Apostelen Andreas' Dag i Aaret 1304 efter Guds Byrd.