Magnifico principi domino suo karissimo. Erico dei gracia Danorum Sclauorumque regi illustri. consules ceterique ciues Arusienses deuotissima sue paruitatis obsequia cum salute. ♦ Dominacioni uestre facimus manifestum. quod super loco cuiusdam platee. quam uenerabilis pater dominus noster episcopus et capitulum Arusiensis ecclesie pro ampliacione cimiterii ecclesie sue petunt sibi a uestra serenitate graciose commutari habita inter nos diligenti examinacione et inquisicione. non potuimus cercius inuenire. quam quod eadem platea sine diminucione uestrorum reddituum. ac nostre ciuitatis dampno et incommodo dictis dominis. si uobis placeat possit commutari. ♦ Cum eidem domini de quodam alio loco usibus nostre ciuitatis magis apto nobis plenam indempni compensationem facere sint parati. uestre igitur regie maiestati unanimiter supplicamus quatinus commutationi predicte uestrum dignemini consensum clementer adhibere. precipue quia preter ornatum et decorem sancte ecclesie quem ex hoc augmentari credimus. ciuitati nostre ex recompensacione que offertur non solum indempnitas. uerum eciam ulterior commoditas et in multis casibus preseruatio a periculis poterit dante domino prouenire. ♦ In euidenciam autem nostri consensus sigillum communitatis nostre presentibus est appensum. ♦ Actum anno domini. mo. ccco. quinto. feria quinta post oct<a>bas ephiphanie domini.
14 oct<a>bas] octobas Aa.
Raadmændene og de øvrige Borgere i Aarhus til den stormægtige Fyrste, deres kære Herre Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders berømmelige Konge, deres Ringheds ærbødige Tjeneste med Hilsen.
Vi gør Eders Herlighed bekendt med, at angaaende det Stykke af en vis Gade, som den ærværdige Fader og Herre Bispen og Kapitlet ved Kirken i Aarhus ansøger Eders Naade om velvilligst at maatte erhverve ved Mageskifte til Udvidelse af Kirkegaarden, har vi efter omhyggelig Prøvelse og Undersøgelse ikke kunnet finde andet, end at samme Gade kan mageskiftes til nævnte Herrer, hvis det behager Eder, uden Forringelse af Eders Indtægter og uden Skade og Fortræd for vor Stad. Da samme Herrer er rede til at holde os skadesløse ved fuld Erstatning med et andet Sted, som i langt højere Grad tjener Stadens Tarv, beder vi derfor enstemmigt Eders kongelige Majestæt om, at I vil værdiges naadigt at give Eders Bifald til fornævnte Mageskifte; især fordi vi tror, at ikke alene Skadesløshed, men ogsaa yderligere Fordele og i mange Tilfælde Undgaaelse af Fare med Guds Hjælp vil følge af den Erstatning, som tilbydes, bortset fra at Kirkens Anseelse og Pryd herved vil forøges. Til Sikkerhed for vort Samtykke er vort Borgerskabs Segl hængt under dette Brev. Forhandlet i det Herrens Aar 1305 Torsdagen efter Ottendedagen efter Helligtrekongers Dag.