Tekst efter A:
Omnibus presentes litteras uisuris uel audituris. Olauus diuina miseracione episcopus Roskildensis. salutem in domino sempiternam ♦ Uobis uniuersis et singulis tenore presencium intimamus quod religiosus uir frater Boecius monachus monasterii Noueuallis Cysterciensis ordinis/ Lincopensis dyocesis in nostra presencia constitutus. quasdam litteras apostolicas uera bulla et filo serico bullatas coram nobis exhibuit et pupplicauit. non uiciatas. non cancellatas. sed omni uicio et suspicione carentes. tenorem qui sequitur continentes ♦ Innocencius episcopus seruus seruorum dei (etc. = Bull. Dan. 335 nr. 432) ♦ Quibus exhibitis et diligenter inspectis ad instanciam predicti fratris Boecii. eas transcribi fecimus nil addito uel mutato et redigi in hanc pupplicam nocionem ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum Roskildis. anno domini. mo ccco vio quintodecimo. kalendas mai.
7 uisuris uel audituris] inspecturis B.
12 pupplicauit] = publicauit.
16. fecimus: de uerbo ad verbum B.
Oluf, af Guds Miskundhed Biskop i Roskilde, til alle, der ser dette Brev eller hører det læse, Hilsen evindelig med Gud.
Vi kundgør for Eder alle og enhver ved dette Brev, at vor fromme Bro der Bo, Munk i Nydala Kloster, af Cistercienserordenen, i Linköping Stift, i vor Nærværelse har fremlagt og oplæst et Pavebrev forseglet med den rigtige Bulle og Silkesnor, ubeskadiget, ufordærvet og uden nogen Fejl og Mistanke med følgende Ordlyd: Innocens, Biskop, Guds Tjeneres Tjener (o. s. v. = 1249 22. September). Efter at dette Brev var fremlagt og omhyggeligt gennemlæst, har vi paa fornævnte Broder Bos Anmodning ladet det afskrive uden Tilføjelse eller Ændring og indføre i dette aabne Brev. Til Vidnesbyrd herom har vi ladet vort Segl vedhænge dette Brev. Givet i Roskilde i det Herrens Aar 1306 den 17. April.