Olauus miseracione diuina episcopus Roskildensis. omnibus in dyocesi Roskildensi habitantibus/ salutem in domino sempiternam. ♦ Ex parte dei omnipotentis · sancte matris ecclesie · et nostra/ sub pena excommunicacionis firmiter inhibemus/ ne quisquam. de terris/ seu possessionibus/ aut familiis sororum monasterii sancte Clare Roskildis./ ubicumque locorum in no stra dyocesi sitis. in foro/ aut iudicio/ uel iudice seculari · pretextu cuiuscumque consuetudinis. uel legis patrie impetendis/ seu adiudicandis aliquatenus se intromittat. ♦ Quicumque autem aliquid questionis · habuerit in familia/ uel bonis dictarum sororum · coram iudice earum ecclesiastico · compareat · recepturus plenarie iusticie complementum./ ♦ Datum Roskildis sub sigillo nostro. anno domini. mo. ccco. sexto. die beati Iacobi apostoli.
Oluf, af Guds Miskundhed Biskop i Roskilde, til alle Indbyggerne i Roskilde Stift, Hilsen evindelig med Gud.
I Gud den almægtiges, den hellige Moder Kirkens og vort eget Navn forbyder vi strengt under Trusel om Banlysningsstraf, at nogen paa nogen Maade indlader sig paa under Paaskud af nogensomhelst hjemlig Sædvane eller Lov at rejse Sag om eller søge sig tildømt paa verdsligt Ting eller ved en verdslig Domstol og Dommer Jorder eller Besiddelser, der tilhører Søstrene i St. Claras Kloster i Roskilde, ligegyldigt hvor de er beliggende i vort Stift, eller sagsøge deres undergivne. Men enhver, der maatte have nogen Trætte med Hensyn til nævnte Søstres undergivne eller Gods, skal give Møde for deres gejstlige Dommer for at modtage en fuldstændig Retfærdigheds Fuldbyrdelse. Givet i Roskilde under vort Segl i det Herrens Aar 1306 paa den hellige Apostel Jakobs Dag.