Tekst efter Aa1:
Ericus dei gratia, Danorum Sclauorumque rex, omnibus præsens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis, quod nos exhibit<ores præsentium> dilectos nobis uillanos in Nachschouff, una cum omnibus bonis suis, et familia ipsis attinente, sub nostra pace et protectione suscipientes specialiter defendendos: inhibemus dist<ri>ctius per <præsentes>, ne quis cuiuscunque status seu conditionis existat, exceptis uillanis, in aliquibus causis in ipsa uilla emergentibus, seu ipsos uillanos, aut aliquem de ipsorum familia tangentibus causam tuitionis, quæ wæriæmaal dicitur in uulgari, præsumat sibi nomine cuiusquam assumere, seu aliquatenus acceptare sicut indignationem nostram et ultionem regiam uoluerit euitare, eis dem et uillanis in Nagschuoff gratiam facientes specialem, ipsis concedimus per præsentes, quod nullus præter ipsos, ac eos, qui secum ad singulas ipsius uillæ solutiones tenentur et continue satisfaciunt, pro aliquibus suis rebus uendendis, scabella ponere intra terminos ipsius uillæ præsumat, seu alio modo quocunque in ipsorum uillanorum præiudicium sua mercimonia exercere, contra consuetudines antiquas et præscriptas singularum ciuitatum ac uillarum forensium regni nostri, ac nostras gratias ex speciali gratia ipsis factas, quas prædictis uillæ et uillanis cupimus per præsentes et deuincimus in præmissis, sicut amissionem omnium eorum, quæ secum detulerint, uoluerint euitare. ♦ In quorum omnium testimonium præsentes literas sigilli nostri appensione roboratas, ipsis uillanis dedimus, in pleniorem euidentiam et cautelam. ♦ Datum Nykøpinck in præsentia nostra, anno domini 1307: sabbato ante dominicam quasimodogeniti proximo.
24 exhibit<ores præsentium>] exhibitione publica Aa1.
26 dist<ri>ctius] distinctius Aa1.
27 <præsentes>] publicum Aa1.
4 præsumat] præsumant Aa1.
Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle, at vi tager nærværende Brevvisere, vore elskede Bymænd i Nakskov, tilligemed al deres Ejendom og de dem tilhørende undergivne under vor Fred og Beskyttelse for særligt at værne dem; og vi forbyder strengt ved dette Brev, at nogen, af hvad Stand og Stilling han end maatte være, undtagen disse Bymænd, i Sager, der rejser sig i Byen eller berører Bymændene eller deres undergivne, drister sig til paa nogens Vegne at paatage sig eller i nogen Retning at modtage Stilling som Værge, som paa Dansk kaldes Værgemaal, saafremt vedkommende vil undgaa vor Vrede og kongelige Hævn. Vi skænker ogsaa de samme Bymænd i Nakskov denne særlige Naade og tilstaar dem ved dette Brev, at ingen, undtagen de selv og de, som er pligtige at deltage i Erlæggelse af Ydelser til samme By og stadigt opfylder dette, maa driste sig til at rejse Bænke indenfor den samme Bys Grænser for at sælge nogle af deres Varer eller paa nogensomhelst Maade udøve deres Handel til Skade for disse Bymænd imod de gamle og hævdvundne Privilegier, som hver enkelt Stad og Købing i vort Rige nyder, og imod vore Naadesbevisninger, der er skænket dem af særlig Naade, og som vi gerne under fornævnte By og Bymænd ved dette Brev og stadfæster i det fornævnte, saafremt vedkommende vil undgaa Fortabelse af alt det, som de har ført med derhen. Til Vidnesbyrd om alt dette har vi givet Bymændene dette Brev og til yderligere Sikkerhed bekræftet det med vort Segl. Givet i Nykøbing i vor Nærværelse i det Herrens Aar 1307 Lørdagen lige for Søndagen Quasimodogeniti.