forrige næste

Tekst efter Aa1a:

Omnibus præsens scriptum cernentibus, E · et · W · dei gracia duces Sweorum salutem in domino. ♦ Constare uolumus omnibus euidenter, quod facta nobis de uiris prouidis, dominis Ascero Ionsson et Iwaro canonico Bergensi, procuratoribus et nunciis magnifici principis domini Haquini, dei gratia regis Norwegiæ illustris, patris nostri karissimi, sufficienti cautione super mille marchis puri argenti, nobis quam citius assignandis, et de mille marchatis antiquæ monetæ Noricane in rebus competentibus, nobis uel nostro certo nuncio Tunsbergis in media quadragesima iam proxima committendis, et de lethanger et landskylld de Elwarsyshl et Ranrikiistius anni, nobis etiam quamtocius deliberandis, promittimus bona fide, regem Daciæ cum nostratibus et stipendiariis de Alemannia ductis, tota nostra potentia inuadere et hostiliter impugnare; nec cum ipso absque domino nostro rege Norwegiæ prædicto, aliquatenus concordare. ♦ In cuius rei euidentiam sigilla nostra et sigilla dilectorum, consiliariorum nostrorum, qui nobiscum in hac parte, fide data, promiserunt, uidelicet uenerabilis patris · K · dei gratia Lincopensis episcopi, domini Aberni, dapiferi nostri, domini Philipi Ulfssun domini Sigonis Hallsteinssun domini Arnwidi Gøtstafsun domini Ywani de Kyrin, domini Lydari de Kyrin, et domini Thurgilli clerici, nostri secretarii, præsentibus sunt appensa. ♦ Datum Aby anno domini mo · ccco · viio · in tertia dominica aduentus.

13 E=Ericus

– W=Waldemarus.

15 Ionsson] Ionesson Aa1b.

21 Elwarsyshl] -syssel Aa1b.

27 uenerabilis patris] uenerabilis patris domini Aa1b

– · K · =Karoli; Aa1b: Kanuti.

28 Philipi Ulfssun] Philippi Ulfson Aa1b.

– Sigonis Hallst.] Siggonis Halsteinson Aa1b.

29 Gøtstafsun] Gotstafson Aa1b.

– Ywani] Ivani Aa1b.

Erik og Valdemar, af Guds Naade Hertuger af Sverige, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi — efter at de kyndige Mænd, Herrerne Asser Jonsen og Ivar, Kannik i Bergen, befuldmægtigede Udsendinge for den stormægtige Fyrste, Herr Haakon, af Guds Naade Norges berømmelige Konge, vor højtelskede Fader, har stillet os passende Sikkerhed for et Tusind Mark lødigt Sølv, der snarest skal anvises os, og for et Tusind Mark gammel Norsk i behørige Varer, der skal overgives os eller vor Udsending i Tønsberg førstkommende Midfaste, og for dette Aars Leding og Landskyld af Elfsyssel og Ranrige, der ogsaa skal udbetales os snarest muligt — paa vor gode Tro lover med al vor Magt at overfalde og angribe Kongen af Danmark med vore egne Folk og med tyske Lejetropper og paa ingen Maade at slutte Forlig med ham uden Samtykke af vor fornævnte Herre, Kongen af Norge. Til Bevis herfor er vore Segl og vore elskede Raaders Segl, som sammen med os paa deres gode Tro har afgivet Løfte i denne Sag, nemlig den ærværdige Fader Karl, af Guds Naade Biskop i Linköping, Herr Arnbjørn, vor Drost, Herr Filip Ulfsson, Herr Sigge Halstensson, Herr Arvid Gustavson, Herr Ivan af Küren, Herr Lyder af Küren og vor Sekretær, Klerken Herr Tyrgils, hængt under dette Brev. Givet i Åby i det Herrens Aar 1307 tredje Søndag i Advent.