forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus Iohannes Pæter sun. Iohannes Laghi sun. Thuro Pæter sun. Iohannes Friis. Iohannes Holbek. Gøto Niclæs sun. Olauus Eskil sun. et Iohannes Thuri sun. salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis nos presentes fuisse. audiuisse. et uidisse. quod quidam Nicholaus Tap in placito domini nostri Erici dei gracia regis Danorum illustris. constitutus in Kalding/ sub anno domini millesimo. trescentesimo. octauo. in festo undecim milium uirginum. latrici presentium Margarete Hughnis syster. et duobus filiis suis Iohanni et Nicholao. ac uni sorori ipsorum. nomine Katerine. duas curias in Horstorpmark. cum singulis suis pertinenciis. quas idem Nicholaus de quodam Sebbone sacerdote prius iuste scotacionis titulo habuit. scotauit. et iuste scotacionis ac perpetue alienacionis titulo cum tradicione debita assignauit. ita quod inter dictam Margaretam et filios suos ac unam filiam. supradictos. equaliter diuidantur. et equalis porcio eorundem bonorum, cedat singulis eorundem. ♦ Insuper in eodem placito eadem uice idem Nicholaus Tap duas curias in Stendorpmark. quas ipse de eodem domino Sebbone iusta scotacione/ eciam dinoscitur habuisse. Petro et Gøtoni filiis eciam predicte Margarete. scotauit/ et cum alienacione perpetua. cum singulis suis pertinenciis assignauit. ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa. ♦ Datum loco. anno. et die. supradictis ♦ Ego eciam Iohannes Laghi sun predictus. dictis Petro et Gøtoni scotaui quinque marcas argenti et dimidiam marcam argenti in terris in Ælmætung mark sitis. in placito supradicto. quod notum facio uniuersis/ et sigilli mei appensione. approbo. sigillis aliorum appendentibus. facientibus super hoc testimonium et euidenciam pleniorem.

Jens Pedersen, Jens Lavesen, Ture Pedersen, Jens Friis, Jens Holbæk, Gøde Nielsen, Oluf Eskilsen og Jens Turesen til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindeligt med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi har overværet, hørt og set, at en Mand Niels Tap paa vor Herres, de Danskes berømmelige Konge Eriks, Ting i Kolding i det Herrens Aar 1308, paa de 11,000 Jomfruers Dag til nærværende Brevviser, Margrete, Hugnes Søster og hendes to Sønner Jens og Niels og en af deres Søstre ved Navn Katrine har skødet og ved ret Skødning og evig Afhændelse med tilbørlig Overgivelse har overdraget to Gaarde i Hostrup Mark med alt deres Tilliggende, som samme Niels før fik med ret Skødning af en Præst Sebbe, saaledes at de skal deles ligeligt mellem nævnte Margrete og hendes fornævnte Sønner og ene Datter, og saaledes at en ligelig Del af samme Gods skal tilfalde hver enkelt af dem.

Ydermere skødede og overdrog samme Niels Tap med evig Afhændelse paa samme Ting ved samme Lejlighed to Gaarde i Stenderup Mark med alt deres Tilliggende, som han ogsaa vides at have faaet ved ret Skødning af samme Herr Sebbe, til Peder og Gøde, der ogsaa er Sønner af fornævnte Margrete. Til Vidnesbyrd herom er vore Segl hængt under dette Brev. Givet fornævnte Sted, Aar og Dag.

Jeg fornævnte Jens Lavesen har ogsaa tilskødet de nævnte Peder og Gøde fem og en halv Mark Sølv i Jord i Eltang Mark paa fornævnte Ting, hvilket jeg gør vitterligt for alle og bekræfter ved at hænge mit Segl under dette Brev; de andres Segl er hængt under dette Brev til Vidnesbyrd og yderligere Sikkerhed herfor.