Omnibus præsens scriptum cernentibus, Olauus miseratione diuina episcopus Roskildensis [salutem] in domino sempiternam, ♦ Uniuersitati ue[stræ pateat] per præsentes, quod nos fratrum Ringsta[densis ecclesiæ] expensas considerantes multiplices, [et ipsis pau]cos manus misericordiæ porrigentes, [pietatis] intuitu ac præcum interuentu ipsorum, ipsis ecclesiam parochialem in Querckeby, nostræ diocæsis de consensu capituli nostri canonice contulimus perpetuo possidendam, saluo tamen iure nostro in omnibus, ♦ Ipsi uero collatione huiusmodi gratulantes memoriam nostram, successorum nostrorum et parentum nostrorum, in ecclesia sua Ringstadis prædicta perpetualiter agere promiserunt, ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum una cum sigillo capituli nostri præsentibus est appensum, ♦ Datum Roskildis anno domini m. ccc. nono, sexta feria proxima post diem beatæ Agnetis:
Oluf, af Guds Barmhjertighed Biskop i Roskilde, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.
Det skal være vitterligt for Eder alle ved dette Brev, at vi i Betragtning af de mangfoldige Udgifter, Ringstedbrødrenes Kirke har, og i Ønsket om at yde dem en barmhjertig Haandsrækning af Hensyn til deres Fromhed og tilskyndet ved deres Bønner har overdraget dem Sognekirken i Kværkeby i vort Stift med Samtykke af vort Kapitel efter den kanoniske Ret at besidde evindeligt, idet vi dog forbeholder os vor Ret i alle Ting. Men de lovede som Tak for denne Overdragelse evindeligt at holde vor, vore Efterfølgeres og vore Forældres Aartid i fornævnte Kirke i Ringsted. Til Vidnesbyrd herom er vort Segl og vort Kapitels Segl hængt under dette Brev. Givet i Roskilde i det Herrens Aar 1309 Fredag næst efter St. Agnetes Dag.