forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. Ericus dei gracia Danorum Slauorumque rex salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis quod nos sano ducti consilio nostrorum fidelium consiliariorum · deliberatione sufficienti prehabita · rite et rationaf[biliter] iure hereditario dimisimus contuli[m]us et porreximus famosis militibus nobis sincere dilectis · Prydburo · Nicolao et Thetzcen fratribus de Pudb[uzke dictis]. et Iohanni de Ghrizstowe. ac eorum ueris heredibus insulas · uidelicet · Wyttowe et Iazminde dictas · cum omnibus distinctionibus et proue[ntibus et cum o]mni iure et iudicio cum uasallatu et homagio uassallorum atque subditorum · cum precaria et denariis qui dantur de moneta et cum iure pa[tronatus] ecclesiarum et gene raliter cum omni fructu et utilitate sicut ipsas princeps mangnificus dominus Wyzlaus Ruyanorum princeps et su[i] [progenitore]s actenus in longitudine et latitudine tenuerunt et possiderunt ita quod predicte insule cum omnibus pertinenciis ut premittitur · iure [hereditario ad] heredes et successores a progenie in progeniem predictorum militum deuolui perpetuo poterunt et debent si idem dominus Wizlaus Ruyanorum pf[rinceps absque prole] herede legitimo moritur. quando ipsius terra ad. nos et ad successores nostros reges Dacie fuerit deuoluta. ♦ Pro quibus insulis et pro[uentibus earundem] predicti milites et eorum heredes perpetuis temporibus nobis et regno Dacie cum decem dextrariis expeditis seruire tenebuntur · nec [aliquid prop]rietatis in ipsis insulis preter seruicium predictum optinebimus quoquo modo ♦ Insuper ipsi cum omnibus amicis suis et aliis quos ad hoc allicere po[terunt] ubi cum honore facere possunt commodis profectui et honori nostro et regni Dacie feliciter et fideliter intendere debent totis uiribus et toto posse ♦ [T]estes huius sunt · Hinricus dei gracia dominus Mangnopolensis et Stargardensis · uir nobilis ♦ Item milites · Iohannes de Cernyn Nicolaus Herlogi sun [camerar]ius noster · Lagho Akes sun marschalcus noster · Conradus de Cremøn et Hermannus de Ordzce milites et plures alii fide dingni ♦ In o[mnium tame]n premissorum testimonium et ne factum nostrum a quoquam nostrorum successorum infringatur presentem literam conscribi fecimus et sigillo nostro sigillari ♦ Datum et actum ante castrum Nycopinghe anno domini millesimo cococo. nono. sabbato post Martini.

3 possiderunt=possederunt.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi tilskyndet af vore tro Raaders gode Raad og efter fornøden forudgaaende Overvejelse i Overensstemmelse med den rette Fremgangsmaade med arvelig Ret har skænket, overdraget og givet de berømmelige Riddere, vore elskede Brødre Pridbor, Nicolaus og Teze af Podebusk og Johan af Gristow og deres sande Arvinger, Øerne Wittow og Jasmund, med alle Rettigheder og Indtægter og med al Rettighed og Domstol, med Vasalforholdet og Vasallers og Undersaatters Mandsed, med Bede og med de Penge, som gives af Mønten, og med Patronatsret til Kirkerne og overhovedet med al Nytte og Brug, som den stormægtige Fyrste Herr Vizlav, Rygboernes Fyrste, og hans Forgængere hidtil har holdt og besiddet dem i Længden og Bredden, saaledes at fornævnte Øer med alt Tilliggende, som foran staar, med Arveret kan og skal overgaa til fornævnte Ridderes Arvinger og Efterfølgere fra Slægt til Slægt evindelig, hvis samme Herr Vizlav, Rygboernes Fyrste, dør uden legitim Livsarving, naar hans Land falder tilbage til os og vore Efterfølgere, Kongerne af Danmark. For disse Øer og Indtægten af samme skal fornævnte Riddere og deres Arvinger til evig Tid være pligtige at tjene os og Danmarks Rige med ti udrustede Stridsheste, og vi skal ikke paa nogen Maade besidde nogen Ejendomsret paa samme Øer undtagen fornævnte Tjeneste. Ydermere skal de med alle deres Venner og andre, som de kan vinde herfor, hvor de kan gøre det med Ære, heldigt og trofast af alle Kræfter og al Magt tilstræbe vor og Kongeriget Danmarks Fordel, Fremgang og Ære. Vidner herpaa er den velbyrdige Mand Henrik, af Guds Naade Herre til Meklenborg og Stargard, fremdeles Ridderne Johan af Zernin, Niels Herlugsen, vor Kammermester, Lave Aagesen, vor Marsk, Konrad af Kramon og Herman af Örtzen, Riddere, og mange andre troværdige. Til Vidnesbyrd om alt foranstaaende og for at ikke vor Handling skal brydes af nogensomhelst af vore Efterfølgere, har vi ladet dette Brev skrive og besegle med vort Segl. Givet og forhandlet for Nyköping Slot i Herrens Aar 1309 Lørdag efter Mortensdag.