In nomine domini amen/ ♦ Nos Hinricus dei gracia Magnopolensis et Stargardie dominus recognoscimus presentibus publice protestando/ quod cum domino nostro karissimo domino Erico duce Saxonie · placitauimus et eidem fide media promisimus · quod sibi seruire debebimus · cum quadraginta uiris armatis/ dextrarios falleratos habentibus contra omnes sibi inimicantes · exceptis domino Erico Danorum rege · domino Woldemaro marchione Brandenburgensi/. domino Ottone duce Luneborgensi/. domino Iohanne de Werden/. et awunculis nostris/ uidelicet Gherardo · Adolfo et Gherardo · Holtzacie comitibus sub hac forma, uidelicet quod si ipsi aliqua discordia ingrueret/ illam ad quindenam nos prescire debere/ et si medio tempore uiam iuris · aut amicicie · sibi ordinare non possemus · tunc sibi sub suis expensis seruiemus et astabimus · cum quadraginta armatis ut premissum est · quandocumque fuerimus requisiti; dampna tamen particularia seu uniuersalia nos portabimus · lucra uero omnia · in captiuis in conflictibus · in municionibus capiendis/ secum diuidemus equaliter secundum numerum uasallorum; ♦ In premissorum testimonium · sigillum nostrum presentibus duximus apponendum/ ♦ Datum Warnemunde · anno domini mo. ccco. undecimo/ in die Dionisii et sociorum eius\
I Guds Navn Amen. Vi Henrik, af Guds Naade Herre til Meklenborg og Stargard, erkender ved dette Brev og erklærer offentligt, at vi har sluttet Forlig med vor højtelskede Herre, Herr Erik, Hertug af Sachsen, og med Haandslag har lovet ham, at vi bør tjene ham med fyrretyve væbnede Mænd med udrustede Stridshingste mod alle hans Fjender, dog undtagen Herr Erik, de Danskes Konge, Herr Valdemar, Markgreve af Brandenburg, Herr Otto, Hertug af Lüneburg, Herr Johan af Venden og vore Onkler, nemlig Greverne Gerhard, Adolf og Gerhard af Holsten paa den Betingelse, at hvis der truer ham nogen Strid, skal vi have Kundskab om den femten Dage i Forvejen, og hvis vi ikke i Mellemtiden kan ordne det for ham ad Rettens Vej eller venskabeligt, vil vi tjene og bistaa ham paa hans egen Bekostning med fyrretyve bevæbnede som foran staar, naar som helst vi bliver anmodede derom, dog skal vi bære Tabene, baade de særlige og de almindelige, men alle Fordele hidhørende fra Fanger, der tages i Slag og paa Fæstninger, skal vi dele ligeligt med ham efter Vasallernes Tal. Til Vidnesbyrd om det fornævnte har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev. Givet i Warnemünde i det Herrens Aar 1311 paa Dionysius' og hans Fællers Dag.