Ericus dei gracia Danorum Slauorumque rex\ uiris prouidis et honestis in Christo sibi dilectis consulibus Lubicensibus. sinceram in domino karitatem cum salute presenti pariter et eterna ♦ Uestram uniuersitatem de qua fiduciam gerimus omnis boni affectuosius requirimus et rogamus quatenus denarios quos a uestra benignitate in festo sancti Iohannis baptiste proximo futuro/ habere tenemur. mangnifico principi domino Hinrico domino Mangnopolensi aut suo nuncio certo uelitis nostro nomine integraliter assingnare/ pro quibus sibi commissis. uos dimittimus liberos quitos et penitus excusatos. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum ♦ Datum anno domini\ mo\ cococo · duodecimo · in festo pentecostes in presencia nostra\
Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til de kloge og gode Mænd, vore i Kristus elskede lybske Raadmænd, oprigtig Kærlighed med Gud tilligemed Frelse nu og i al Evighed.
Vi anmoder og beder kærligst Eder alle, som vi tiltror alt godt, om, at I til den stormægtige Fyrste, Herr Henrik, Herre til Meklenborg, eller hans visse Bud i vort Navn ubeskaaret anviser de Penge, som vi skal have udbetalt af Eders Naader førstkommende St. Hansdag, for hvilke Penge vi erklærer Eder for kvit, fri og fuldstændig undtagne at være, naar de er udbetalte til ham. Til Vidnesbyrd herom er vort Segl hængt under dette Brev. Givet i det Herrens Aar 1312 Pinsedag i vor Nærværelse.