forrige næste

Uniuersis presentes literas inspecturis Esgerus dei gracia Arusiensis ecclesie electus et confirmatus salutem in eo qui est omnium uera salus ♦ Cum dignum esse dinoscitur ut persone ecclesiastice iuste et pie in hoc seculo uiuentes libertatibus ac priuilegiis a suis prelatis merito debeant refoueri necnon ut ipsorum uoluntates ultime effectum consequi ualeant salutarem nos igitur ad perpetuam rei memoriam constare uolumus presentibus et posteros non latere quod nos omnibus clericis nostre dyocesis cuiuscumque dignitatis aut condicionis existant qui in uita ipsorum de bonis sibi a deo collatis testamentum rite condiderint super omnibus bonis ipsorum patrimonialibus et empticiis ad faciendum testamentum de ipsis bonis suis et ad alienandum uel ad donandum ipsa bona ad ipsorum libitum absque omni impeticione nostra et nostrorum successorum uel nostrorum officialium seu prepositorum et aliorum cuiuscumque fuerint dignitatis uel status liberam damus potestatem uolentes ac firmiter statuentes ut ueri heredes ipsorum clericorum sic decedencium bonis ipsorum omnibus ut premissum est iure hereditario ad ipsos deuolutis pacifice gaudeant et quiete et de ipsis illi et nulli alii se intromittant ♦ Item promittimus quod nunquam decetero ultra dimidietatem decime de fructibus primi anni a sacerdotibus uel rectoribus ecclesiarum exigere. petere percipere siue. aliquo. modo extorquere debeamus ♦ Item promittimus quod de clericis nostre dyocesis nullas tallias exactiones seu aliquas collectas seu dona sub aliqua peticione uel alio colore exigere petere uel aliquo modo extorquere debeamus nisi ex mandato sedis apostolice uel superioris alique tallie siue collecte clericis generaliter sunt imposite et iniuncte uel eciam pro defensione ecclesie et regni ac pro libertatibus ecclesie defendendis uel ampliandis euidens ac manifesta causa id exposcit ♦ Item omnibus sacerdotibus et eorum uicariis in singulis parochiis annonam que woxkorn dicitur ut ecclesias illuminent prout teneantur perpetuo adiudicamus ♦ Item omnibus sacerdotibus et eorum uicariis totam decimam mellis in perpetuum adiudicamus et totam decimam lini ad fabricas ecclesiarum perpetuo deputamus ♦ Inhibemus igitur districte sub pena excommunicacionis ne quis officialium nostrorum seu prepositorum uel alius quicumque ipsos clericos seu ipsorum aliquem uel heredes ipsorum contra presens statutum presumat quomodolibet impedire inquietare seu molestare. ♦ Siquis autem hoc temerario ausu attemptauerit indignacionem et iram omnipotentis dei et beatorum apostolorum eius Petri et Pauli merito se nouerit incursurum ♦ In cuius rei testimonium sigillum reuerendi patris et domini nostri domini Esgeri miseracione diuina archiepiscopi Lundensis Swecie primatis ac sigillum nostrum una cum sigillo dilecti capituli nostri presentibus duximus apponenda ♦ Actum et datum Arws anno domini m ccc xii in die beati Francisci confessoris.

Esger, af Guds Naade udvalgt og bekræftet som Biskop i Aarhuskirken, til alle, der faar dette Brev at se, Hilsen med ham, som er alles sande Frelse.

Da det er rimeligt, at gejstlige Personer, der lever et retfærdigt og fromt Liv i denne Verden, med Rette fortjener at støttes med Friheder og Privilegier af deres Prælater, og at deres sidste Vilje kan have en frelsebringende Virkning, vil vi, at det til Sagens evige Ihukommelse skal være vitterligt for nulevende og ikke være skjult for vore Efterkommere, at vi giver alle gejstlige i vort Stift, af hvad Stand og Stilling de end maatte være, som i levende Live maatte gøre lovligt Testamente angaaende det Gods, Gud har givet dem, hvad enten de har arvet det eller købt det, Frihed til at gøre Testamente angaaende dette deres Gods og til at afhænde eller skænke dette Gods efter deres Forgodtbefindende uden noget Krav fra vor, vore Efterfølgeres eller vore Officialers eller Provsters og andres Side, af hvad Stilling og Stand de end maatte være, idet det er vor Vilje og faste Bestemmelse, at disse saaledes afdøde gejstliges sande Arvinger i Fred og Ro skal nyde alt deres Gods, der rettelig er tilfaldet dem ved Arv, som foran skrevet staar, og kun de selv og ingen andre skal befatte sig dermed.

Fremdeles lover vi, at vi aldrig i Fremtiden vil kræve, forlange, modtage eller paa nogen anden Maade fratvinge Præster eller Sognepræster mere end den halve Tiende af det første Aars Frugter. Fremdeles lover vi, at vi ikke vil kræve, forlange eller paa nogen anden Maade fratvinge de gejstlige i vort Stift nogen Skat, Afgift eller andre Beder eller Gaver ved nogen Bøn eller ved andet Paaskud, undtagen der efter Befaling fra det apostoliske Sæde eller en foresat i Almindelighed er paalagt og paabudt de gejstlige nogen Skat eller Bede, eller ogsaa en klar og tydelig Grund kræver det til Kirkens og Rigets Forsvar og til at forsvare eller forøge Kirkens Friheder. Fremdeles tildømmer vi alle Præster og deres Vikarer i hvert enkelt Sogn det Korn, der hedder Vokskorn, til Kirkernes Oplysning, saadan som de er pligtige evindelig. Fremdeles tildømmer vi alle Præster og deres Vikarer hele Honningtienden evindelig, og vi anviser hele Hørtienden evindelig til Kirkernes Bygningsfond.

Vi forbyder strengt under Banlysnings Straf, at nogen af vore Officialer og Provster eller nogen som helst anden drister sig til paa nogen Maade at hindre, besvære eller krænke samme gejstlige eller en af dem eller deres Arvinger mod nærværende Bestemmelse. Men hvis nogen i ubesindig Forvovenhed skulde forsøge dette, skal han vide, at han med Rette vil paadrage sig Gud den almægtiges og hans hellige Apostle Petrus' og Paulus' Vrede. Til Vidnesbyrd herom har vi ladet Segl tilhørende den ærværdige Fader og vor Herre, Herr Esger, af Guds Barmhjertighed Ærkebiskop af Lund og Sveriges Primas, og os selv og vort elskede Kapitel hænge under dette Brev. Forhandlet og givet i Aarhus i det Herrens Aar 1312 paa den hellige Frants Bekenderens Dag.