Uniuersis (Guillelmus Meschini cantor ecclesie Autisiodorensis domini pape camerarii uicegerens salutem in domino). ♦ Uniuersitati uestre tenore presentium innotescat/ quod de summa duorum/ milium florenorum auri/ in quibus uenerabilis pater dominus Esgerus archiepiscopus Lundensis/ pro suo communi seruicio/ camere domini nostri summi pontificis/ sub certis terminis/ penis/ et sententiis/ soluere tenebatur/ mille florenorum auri/ pro primo termino/ per discretum uirum magistrum Ricardum/ de Gualdo/ procuratorem suum/ prefate camere integraliter solui fecit./ ♦ De quibus sic solutis dictum archiepiscopum absoluimus et quittamus. ♦ Ceterum dictum archiepiscopum ab excommunicationis et suspensionis sententiis/ ac reatu periurii/ quas quodue incurrisse dinoscitur/ occasione huiusmodi peccunie/ in statuto sibi termino/ non solute absoluimus/ secum super irregularitate/ siquam contraxit/ interea sic ligatus/ se inmiscendo diuinis/ uel alias dicta de causa/ non tamen in contemptum clauium/ misericorditer dispensantes/. ♦ In cuius (rei testimonium presentes litteras fieri fecimus et sigilli camerariatus appensione muniri). ♦ Datum Auinione die. xia.martii. anno (millesimo trecentesimo xiii indictione undecima pontificatus domini nostri anno viiio).
19 (Guillelmus… domino)] etcetera A.
30 peccunie= pecunie.
3 (rei….muniri)] etcetera A.
5 (millesimo… viiio) anno et pontificatus ut supra A.
Guillelmus Meschini, kantor ved kirken i Auxerre og den herre pavens fungerende kammermester, til alle hilsen med Gud.
Det skal være vitterligt for Eder alle ved dette brev, at af det beløb på to tusinde guldfloriner, som den ærværdige fader, herr Esger, ærkebiskop af Lund, er pligtig at betale vor herre pavens kammer for sit commune servitium til visse terminer og under visse straffe og domme, har han ved sin stedfortræder den gode magister Ricardus de Gualdo, ladet indbetale for første termin et tusinde guldfloriner uden afkortning til fornævnte kammer. For dette således betalte beløb, giver vi nævnte ærkebiskop tilståelse og kvittering. Fremdeles løser vi den nævnte ærkebiskop fra banlysnings- og suspensionsdomme og for meneds brøde, til hvilke og i hvilken han vides at have gjort sig skyldig ved ikke at have betalt pengene til den for ham fastsatte termin, og vi giver ham i vor barmhjertighed dispensation med hensyn til den irregularitet, som han i mellemtiden, skønt bundet på denne måde, har pådraget sig ved at deltage i gudstjenesten eller på anden måde af nævnte grund, når det blot ikke er sket af foragt for nøglemagten. Til (vidnesbyrd herom har vi ladet nærværende brev udstede og bekræfte med kammermesterembedets segl). Givet i Avignon den 11. marts 1313 i den ellevte indiktion i det ottende år af vor herre pavens pontifikat.