Omnibus presens scriptum cernentibus Andreas Dauidsøn de Øtthorp. salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi me. exhibitori bus presencium. uiris discretis. magistro Thome canonico Lundensi Iohanni et Danieli filiis Ubbonis quondam ciuis Lundensis bone memorie in septuaginta marchis puri et examinati argenti. sub pondere Daco. tam racione trecentarum marcharum Scaniensium denariorum nouorum. pro quibus bona omnia mobilia et immobilia in Gøttersløff Kirkeby sita. scilicet due curie, in quibus morantur Thorstanus et Nicolaus. per patrem meum dilectum dicto Ubboni ac suis heredibus prius eciam inpignorata fuerunt. quam racione aliorum debitorum quoruncumque in quibus. nomine dicti patris mei, dictis magistro Thome. Iohanni et Danieli tenebar qualitercumque obligatus teneri et esse efficaciter obligatum. dictis filiis Ubbonis in placito generali Scanie proximo ante assumpcionem beate uirginis iam instante. sine omni inpedimento integraliter persoluendis pro qua quidem argenti summa. predictas duas curias in Gøthersløff cum omnibus mobilibus et immobilibus dictis curiis adiacentibus uidelicet agris pratis estimacionibus omnibus et aliis quibuscumque inpignero et scoto/ tali condicione. quod si dicta summa argenti in termino prefixo soluta non fuerit. extunc dicta bona supradictis filiis Ubbonis cedant lure perpetuo possidenda nec ipsi mihi seu alicui patris mei heredi aliquid addere teneantur. ♦ Promitto insuper et obligo me supradictis filiis Ubbonis. dicta bona cum singulis adiacentibus prelibatis pro omnibus patris mei heredibus et aliis quibuscumque personis appropriare. et ab omni inpeticione cuiuslibet. illibata penitus conseruare ♦ In cuius rei testimonium sigilla discretorum uirorum dominorum. patris mei dilecti Nicolai dicti Haak. Iohannis Kanne. militum Andree Stigoti et Iohannis Kaa. una cum sigillo meo. presentibus sunt appensa ♦ Datum Lundis. anno domini mcecexiii/ feria secunda post anunciacionem beate uirginis.
12 e. memorie er overstreget: septuaginta marcas puri et examinati argenti; desuden er in tilføjet over linjen e. memorie.
1 e. testimonium er overstreget: d.
Anders Davidsen af *Ötthorp til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle skal vide, at jeg til dette brevs ihændehavere, de gode mænd magister Thomas, kannik i Lund, Jens og Daniel, sønner af Ubbe, fordum borger i Lund, salig ihukommelse, skylder og faktisk er forpligtet til uden enhver modstand fuldstændig at betale til Ubbes nævnte sønner på nærmest forestående landsting i Skåne før Vor Frues himmelfart 70 mark rent og prøvet sølv i dansk vægt, dels for 300 mark nye skånske penge, for hvilke alt gods, løst og fast, i Görslöv kirkeby, nemlig to gårde i hvilke Torsten og Niels bor, allerede tidligere er blevet pantsat til nævnte Ubbe og hans arvinger af min elskede fader, dels for al anden gæld, som jeg i min nævnte faders navn er de nævnte, magister Thomas, Jens og Daniel skyldige, på hvilken måde jeg end var blevet dem forpligtet. For dette beløb i sølv pantsætter og skøder jeg de to fornævnte gårde med alt, løst og fast, der ligger til nævnte gårde, nemlig ager, eng, virning og alt andet af enhver som helst art, på følgende betingelse, at hvis nævnte beløb i sølv ikke betales til fornævnte termin, skal det nævnte gods fra da af tilfalde Ubbes ovennævnte sønner at besidde evindelig; og de samme er ikke pligtige at give mig eller nogen af min faders arvinger noget. Ydermere lover og forpligter jeg mig til at hjemle Ubbes fornævnte sønner det nævnte gods med hvert enkelt af de fornævnte tilliggender, for alle min faders arvinger og enhver som helst anden person og at bevare det fuldstændig ukrænket mod ethvert krav ligegyldigt fra hvilken side. Til vidnesbyrd herom er segl tilhørende de gode mænd, min elskede herr fader Niels kaldet Hak, herr Jens Kande, riddere, Anders Stigsen og Jens Kås tilligemed mit eget segl hængt under dette brev. Givet i Lund i det Herrens år 1313 mandag efter Vor Frues bebudelse.