forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus · E dei gracia dux Iucie salutem in domino sempiternam · ♦ Notum facimus uniuersis · quod anno domini . mo · ccco xiiio · uigilia assumpcionis beate uirginis · inter dilectum consanguineum nostrum · dominum Henricum comitem Zwerinensem illustrem · ex una parte et inter nos ex altera · in hunc modum qui sequitur/ extitit placitatum · quod nos dicto domino Henrico · centum marcas denariorum Lybycensium · in festo sancti Martini · iam proximo · item mille marcas denariorum Lybycensium · in festo sancti Michaelis in anno subsequenti · in prompta pecunia uel sufficienti pignore/ Lybec persoluendas bona fide promisimus · et idem dominus Henricus pro se et dilecta matre sua. domina Margareta et · eius nomine · dimisit nos. ab omni impeticione · quam contra nos habuit uel habere poterit · super bonis hereditariis et aliis quibuscumque ubicumquelocorum sitis. apud nos · ipsum dominum Henricum uel eius matrem prenominatam. contingentibus nobiscum in partibus. quittos et penitus* excusatos/ ita tamen si nos forsan sine legittimo herede decedere contingat · dicto domino Henrico et sue matri. ius saluum maneat extunc ut exnunc · in omnibus et seruatum · ♦ Promiserunt una nobiscum/ pro pecunia supradicta. milites et armigeri infrascripti · uidelicet domini. Nicholaus de Bunstorp. Goscalcus Leembec Ecchardus Kletkamp/ Otto Stamp/ Reymarus Wetheel · Thomas Haak/ Matheus Dyde/ Marquardus Rughmor/ Lydulfus Skynkel/ Thetleuus Sestet/ milites/ item armigeri/ Leuue Dosenrad/ Thetlef Skyernowe Kanutus Friis/ Cyfridus Sestet/ Hasso Krumedyke/ Hartwicus frater eius/ Marquardus Leembec/ Reymarus Sestet et Otto Leembec/ homines nostri · ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus duximus apponendum ♦ Datum Sleswic in presencia nostra. anno et die supradictis ♦

19 E = Ericus.

1 penitus*] penitus et A.

Erik, af Guds nåde Jyllands hertug, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at i det Herrens år 1313, dagen før Vor Frues himmelfart, er der mellem vor elskede frænde, den berømmelige herre, grev Henrik af Schwerin, på den ene side og os på den anden sluttet følgende forlig, at vi til nævnte herr Erik på tro og love har erklæret at ville betale hundrede mark lybske penge førstkommende St. Mortensdag, fremdeles tusind mark lybske penge St. Mikkelsdag i det lige efterfølgende år i rede penge eller i godt pant i Lübeck. Og samme herr Henrik erklærede for sig selv og sin elskede moder, fru Margrete, og i hendes navn, at vi skulde være fuldstændig fri og undtagen for al tiltale, som han har haft eller vil kunne have mod os med hensyn til arvegods og alt andet overalt, hvor det end er beliggende hos os, og som tilhører samme herr Henrik eller hans fornævnte moder i fællesskab med os, dog således, at hvis vi dør uden retmæssig arving, skal nævnte grev Henrik og hans moder fra da af ligesom fra nu af bevare deres ret ukrænket og ubeskåret i enhver henseende. Nedenforskrevne riddere og væbnere lovede det samme med os for fornævnte penge, nemlig herrerne Niels Bønstrup, Gotschalk Limbæk, Eckhard Kletkamp, Otto Stamp, Reimar Wedel, Thomas Hak, Mads Dyde, Markvard Ruhmor, Ludolf Skinkel, Ditlev Sehested, riddere, fremdeles væbnerne Leo Dosenrode, Ditlev Skiernov, Knud Friis, Sigfried Sehested, Hasse Krummedige, hans broder Hartvig, Markvard Limbæk, Reimer Sehested og Otto Limbæk, vore mænd. Til vidnesbyrd herom har vi ladet vort segl hænge under dette brev. Givet i Slesvig i vor nærværelse fornævnte år og dag.