Omnibus presens scriptum cernentibus Bernardus dictus Kopman salutem in domino sempiternam. ♦ Ne ea, que fiunt in tempore, lapcione temporis euanescunt, racione consonum esse dinoscitur, ut eadem agibilia scripti munimine ac uoce testium perhennentur. ♦ Nouerint uniuersi pre sencia inspecturi, quod ego Bernardus Kopman et mei filii, scilicet Bernardus, Theodericus, Gherardus, Bruno, Arnoldus, libero arbitrio et bona uoluntate ex unanimi consilio mecrum amicorum omnia bona nostra uille Sagintze adiacencia Syfrido de Plone, militi, et suis ueris heredibus cum omni jure, sicut nos habuimus, et cum omnibus utilitatibus, fructibus infra terminos dicte uille contentis resignauimus et dimisimus rite et racionabiliter possidenda. ♦ Recognoscimus eciam, quod litteras nobilis domini Erici Danorum Slauorumque regis super huiusmodi bona habuimus, quas amisimus deo teste; si postmodum inuente fuerint, ad dicta bona nullam habebunt uim amplius usurpanda. ♦ Ut hec firma et rata a nobis et nostris successoribus permaneant, ego Bernardus Kopman et nos consules ciuitatis Ribbenitze ad peticionem iam diecti Bernardi et suorum puerorum, Wernerus plebanus in Ribbenitze, Arnoldus de Vitzen, Fredericus Molteke, Guntherus de Lewitsowe, milites, Ludolfus Sepelyn, Reddich mit der Nese, famuli, sigilla nostra presentibus duximus apponenda. ♦ Testes huius sunt: Hinricus de Deghowe, Ny. Reddagi, milites, Marquardus Stoltenbergh, famulus, Arnoldus Kopman, Thye, Otbertus de Zelowe, Hinricus Sclichtop, ciues de Rostoke, Ludolfus Dalenborch et alii quam plures fide digni. ♦ Datum Ribbenitze, anno domini mo ccco tercio decimo, feria quarta post Martini.
28 racione = racioni.
16 Ny = Nycolaus.
7: cf. Dipl. Dan. 2. rk. VI nr. 231.
Bernhard kaldet Kopman til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
For at det, som sker i tiden, ikke skal forsvinde i tidens løb, anses det for at være overensstemmende med fornuften, at de samme flygtige ting foreviges med skriftens værn og vidners røst. Alle, som får dette brev at se, skal vide, at jeg Bernhard Kopman og mine sønner, nemlig Bernhard, Dietrich, Gerhard, Bruno og Arnold, af fri vilje og ærligt sind efter mine venners enstemmige råd har opladt og overdraget alt vor gods, som ligger til landsbyen Sanitz, til ridder Sigfried von Plön og hans sande arvinger at besidde på retmæssig og gyldig måde med al ret, som vi har haft, og med alle brugsrettigheder og frugter indenfor nævnte landsbys grænser. Vi erkender ligeledes, at vi har haft et brev på dette jordegods af den ædle herre Erik, de Danskes og Venders konge, men dette har vi mistet, hvad vi kalder Gud til vidne på; hvis det senere skulde blive fundet, skal det ikke have nogen kraft til at gøre krav gældende på nævnte jordegods. For at dette skal forblive fast og anerkendt af os og vore efterfølgere, har jeg Bernhard Kopman og vi rådmændene i staden Ribnitz, Werner, præst i Ribnitz, Arnold v. Vitzen, Frederik Moltke, Günther v. Levetzow, riddere, Ludolf Zeppelin og Reddag mit der Nase, svende, på anmodning af den allerede nævnte Bernhard og hans sønner ladet vore segl hænge under dette brev. Vidner herpå er Henrik v. Dechow, Nicolaus Reddag, riddere, Markvard Stolzenberg, svend, Arnold Kopman, Thie, Otbert v. Zelow, Henrik Schlichtop, borgere i Rostock, Ludolf Dalenburg og mange andre troværdige mænd. Givet i Ribnitz i det Herrens år 1313 onsdag efter Mortensdag.