Uniuersis presentes litteras uisuris aut audituris, Ormerus Gyridhasun salutem in domino sempiternam; ♦ Requisitus specialiter et uocatus a reuerenda domina, domina et abbatissa in Gudhem, super testimonio perhibendo de quadam piscaria in amne qui dicitur Wisch, tenore presencium publice testificor et protestor, me a parentibus meis, auis, et abauis cæterisque ueredicis audiuisse, sciuisse et ueraciter intellexisse xvi partem de Kononxfors directe usque in mare sub possessione claustri Gudhem fuisse in perpetuum constitutam, habitam et possessam, et quod monachi de claustro Aas, predictam partem de <Kononxfors>* suisque usibus iuxta Aasbro illegaliter usurpare nitebantur, uenerabilis dominus, dominus Ericus quondam rex Sueciæ opus piscariæ ab ipsis ibidem fundatum, eradicari, dissolui penitus et destrui fecerat bina uice similiter et dominus Birgerus dux Sueciæ, eidem succedens, idem fecit fieri una uice, ad quod ego una cum duobus fratribus meis presens eram, ♦ In huius siquidem rei testimonium et euidentiam firmiorem, sigillum meum presentibus est appensum. ♦ Actum anno domini m ccc xiii.
21 (Kononxfors)] mgl. Aa.
Ormer Gyridsen til alle, der får nærværende brev at se eller hører det læse, hilsen evindelig med Gud.
Efter særlig anmodning og opfordring af den velbyrdige frue, fru abbedissen i Gudhem, til at afgive vidnesbyrd om noget fiskeri i en å, som hedder Viskan, bevidner og erklærer jeg offentlig ved dette brevs ordlyd, at jeg af mine forældre, bedsteforældre og oldeforældre og andre troværdige har hørt, erfaret og i sandhed forstået, at sekstendedelen af Kungsfors lige ud til havet altid lå under, tilhørte og ejedes af Gudhem kloster, og da munkene i Ås kloster ulovligt søgte at sætte sig i besiddelse af fornævnte del af Kungsfors (og oprettede en fiskegård) til deres eget brug ved Åsbro, lod den ærværdige herre, herr Erik, fordum Sveriges konge, den fiskegård, som de samme munke havde anlagt der, fuldstændig bryde op, adsplitte og ødelægge to gange, og på samme måde lod herr Birger, hertug af Sverige, der efterfulgte ham, gøre een gang, hvor jeg var til stede med mine to brødre. Til vidnesbyrd herom og til fyldigere bevis er mit segl hængt under dette brev. Forhandlet i det Herrens år 1313.