Omnibus presens scriptum cernentibus. Ericus dei gracia. Danorum Sclauorumque rex/ dux Estonie. salutem in dømino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi/ nos litteras uenerabilium patrum/ dominorum Iohannis Rigensis archiepiscopi/ ffratris Henrici Reualiensis episcopi/ et discretorum uirorum/ Iohannis prepositi ecclesie Rigensis/ ffratris Henrici abbatis fratrum ordinis Cisterciensisy de Dynemynde/ ffratris Ade prioris ordinis fratrum predicatorum/ de Riga/ et fratris/ W. gardi<a>ni/ ordinis fratrum minorum/ ibidem uidisse/ protestancium/ et testificancium se uidisse litteras illustrium principum/ progenitorum nostrorum Waldemari et Abel regum/ bone memorie/ non rasas/ non cancellatas/ nec in aliqua parte sui uiciatas/ tenores qui sequuntur continentes/ ♦ In nomine domini nostri Iesu Christi anno domini millesimo. cco. tricesimo. octauo. septimo idus iunii. in presencia dominorum regis Dacie Waldemari/ regis Erici/ ducis Abel/ et Christophori/ filiorum dicti domini regis Waldemari. (etc. = 1238 7. juni.) ♦ ... Item aliam. ♦ Abel dei gracia Danorum Sclauorumque rex dux Iucie. omnibus inperpetuum. (etc. = Dipl. Dan. 2. rk. I 41 nr. 45.) ♦ Quas quidem litteras predictorum progenitorum nostrorum suprascriptas in omnibus et singulis suis articulis nos ratas habere uolentes ipsas tenore presencium confirmamus sic quod omnis rancorum et inimiciciarum materia quam contra premissos magistrum seu preceptorem et fratres suos de Liuonia hactenus mouebamur debet esse sopita et sedata et ad indicium amicicie ipsos in omnibus causis eorum iustis ac licitis uolumus promouere/ quod nobis tenebuntur facere uiceuersa/ tali condicione si littere progenitorum nostrorum dominorum regum Dacie supradicte sub ueris ipsorum sigillis apareant et secundum tenorem supradictum originaliter sint confecte/ ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum et sigilla uenerabilium patrum dominorum Petri Otthoniensis Iohannis Ripensis episcoporum Cristophori fratris nostri karissim ducis Hallandie et Samsøø. Henrici domini Magnopolensis. ac Nicholai Olef sun dapiferi nostri presentibus duximus apponenda ♦ Datum in uilla Kaldynghe. anno domini millesimo trecentesimo. quarto decimo die beatorum martirum Viti et Modesti in presencia nostra/
19 W. = Werneri.
— gardi(a)ni] gardini A.
26: 1238 7. juni trykt Dipl.AM. I 301.
Erik, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, hertug af Estland, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle skal vide, at vi har set et brev, udstedt af de ærværdige fædre, de herrer ærkebiskop Johannes af Riga, broder Henrik, biskop af Reval, og de gode mænd, provst Johannes ved kirken i Riga, broder Henrik, abbed for Cistercienserbrødrene i Dünamünde, broder Adam, prior for dominikanerne i Riga, og broder W(erner), guardian for franciskanerne sammesteds, der erklærer og bevidner, at de har set breve, udstedt af de berømmelige fyrster, vore forfædre, kongerne Valdemar og Abel, salig ihukommelse; brevene var uskrabede, ustungne og ubeskadigede i enhver henseende og havde følgende ordlyd. I Vorherre Jesu Kristi navn. I det Herrens år 1238 den 7. juni i nærværelse af de herrer kong Valdemar af Danmark, kong Erik, hertug Abel og Kristoffer, den nævnte herre kong Valdemars sønner o.s.v. (= 1238 7.juni). Fremdeles et andet. Abel, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, hertug af Jylland til alle evindelig (o.s.v. = DRB II 1 nr. 45). Og da vi ønsker at stadfæste vore fornævnte forfædres ovennævnte breve i alle deres artikler, hver og en, bekræfter vi dem ved dette brevs ordlyd på det vilkår, at vore forfædres, de herrer konger af Danmarks breve fremlægges under deres ægte segl og som originaldokumenter i overensstemmelse med ovennævnte ordlyd, således at alt stof til strid og fjendskab, som hidtil stemte os fjendsk mod fornævnte magister eller hærmester og hans brødre i Livland, skal være bilagt og afsluttet; og til bevis på vort venskab vil vi fremme dem i alle deres retfærdige og lovlige sager, og det er de omvendt pligtige at gøre mod os.
Til vidnesbyrd herom har vi ladet vort segl og segl tilhørende de ærværdige fædre, de herrer biskop Peder af Odense og biskop Jens af Ribe, vor højtelskede broder hertug Kristoffer af Halland og Samsø, fyrst Henrik af Meklenborg og vor drost Niels Olufsen hænge under dette brev.
Givet i Kolding by i det Herrens år 1314 på de hellige martyrer Vitus' og Modestus' dag i vor nærværelse.