Uniuersis presentes litteras audituris uel uisuris. frater Oliuerus de Seyn/ prior domus sancti Iohannis Ierosolimitani in Andwardscogh/ totumque capitulum ibidem/ salutem in domino sempiternam/ ♦ Noueritis/ quod. diligenti consideracione prehabita/ tam propter sinceram nobis in domino dilectionem et utilitatem/ reuerendorum dominorum/ silicet uenerabilis patris domini Olaui miseracione diuina/ episcopi Roskildensis/ et tocius capituli ibidem/ quam eciam amiciciam et concordiam inter discretum uirum dominum Jacobum Martins sun ex una parte/ et nos ex altera parte respectum ad hec fauorabiliter habentes/ unum mansum in censu terre integrum/ quod uulgariter dicitur bool in Siuhøgh/ cum domibus/ estimactonibus/ agris/ pratis/ et omnibus attinenciis suis quibuscumque/ preter decursum aquarum/ qui dicitur flothærmaal/ quem pro molendino nostro in Ramsio ex antiquo habueramus pacifice et quiete/ necnon et quinque oras in censu terre integras/ in Ølsy litlæ cum structuris uniuersis estimacionibus/ mobilibus et immobilibus/ ipsis/ adiacentibus/ pro omnibus et singulis bonis in Ramsio maklæ/ ecclesie Roskildensis/ nunc prebende dicti domini Iacobi adiacentibus/ cum domibus/ estimacionibus/ agris/ pratis/ paschuis/ piscaria/ et specialiter suo ornummæ titulo alienacionis et commutacionis/ predictis ecclesie et prebende prefati domini Iacobi/ seu cuicumque pro tempore eandem habenti/ cum omni proprietate et dominio/ ad pacificam et perpetuam possessionem/ de nostra uoluntate et consensu unanimi/ per discretum uirum fratrem Godswinum nostri ordinis specialiter ad hoc deputatum uiua uoce in placito Ramsiohæræth nobis absentibus. tamquam presentibus irreuocabiliter assignari ascotari facimus et annuimus nunc et inposterum per presentes/ ♦ In cuius rei testimonium euidens et perpetue firmitatis robur/ sigilla nostra/ presentibus/ duximus apponenda ♦ Actum et datum. anno domini mo/ ccco/ xiiiio/ ultimo idus Julii/
5 silicet = scilicet.
Broder Oliver af Seyn, prior for St. Johannes af Jerusalems hus i Antvorskov, og hele kapitlet sammesteds til alle, der får dette brev at se eller hører det læse, hilsen evindelig med Gud.
I skal vide, at vi — såvel på grund af den oprigtige kærlighed med Gud, som de ærværdige herrer, den ærværdige fader herr Oluf, af Guds barmhjertighed biskop i Roskilde, og kapitlet sammesteds nærer til os, og deres tarv som også på grund af venskab og enighed mellem den gode mand, herr Jakob Mortensen på den ene side og os på den anden side, efter forudgående omhyggelig overvejelse, da vi gerne tager hensyn hertil, lader et helt bol — som det på folkesproget hedder — i Syv med huse, virning, agre, enge og alle dets tilliggender, hvad det end er, undtagen vandløbet, som kaldes flodemål, hvilket vi fra gammel tid har haft fredeligt og uantastet på grund af vor mølle i Ramsø, og fremdeles fem hele ører skyldjord i Højelse med alle bygninger, virning, løst og fast, der ligger dertil, tilskrive og tilskøde Roskildekirken og fornævnte herr Jakobs præbende, eller hvemsomhelst der til enhver tid måtte besidde den, med afhændelses- og mageskifteadkomst til gengæld for alle Roskildekirkens ejendomme, hver og en, i Ramsømagle, som nu ligger til den nævnte Jakobs præbende, med huse, virning, agre, enge, græsgange, fiskedamme og særskilt med dens ornum; vi lader det tilskrive og tilskøde uigenkaldeligt med al ejendomsret og ethvert herredømme, til fredelig og evig besiddelse efter vor eenstemmige beslutning og vort eenstemmige samtykke, gennem den gode mand broder Goswin af vor orden som særlig bemyndiget til at fremsætte dette mundtligt på Ramsø herredsting i vor fraværelse, som om vi var nærværende, og vi bifalder det nu og i fremtiden ved dette brev. Til synligt vidnesbyrd herom og til evindelig fastheds bekræftelse har vi ladet vore segl hænge under dette brev. Forhandlet og givet i det Herrens år 1314 den 14. juli.