Omnibus presens scriptum cernentibus Iohannes/ Ripensis episcopus/ et Ericus dei gracia dux Swethie/ salutem in domino sempiternam/ ♦ Notum per presentes facimus uniuersis/ nos litteras nobilis uiri domini Gerardi eadem gracia Holzacie Stormarie et de Skoghenhurgh comitis non rasas/ nec abolitas non cancellatas nec in aliqua sui parte uiciatas sub ejus uero sigillo et integro uidisse diligenter et examinasse/ de uerbo ad uerbum tenorem/ qui sequitur continentes/ ♦ Omnibus presens scriptum cernentibus Gerardus dei gracia Holzacie Stormarie et de Skoghenburgh comes/ (etc. = nr. 158) ♦ In cuius rei testimonium secreta nostra/ maioribus sigillis nostris non presentibus litteris presentibus duximus apponenda/ ♦ Datum Kaldyng anno domini ♦ millesimo ♦ cococo ♦ xiiiio ♦ feria quarta proxima ante diem beate Marie Maghdalene.
Jens, biskop af Ribe, og Erik, af Guds nåde hertug i Sverige, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle ved dette brev, at vi omhyggeligt har set og undersøgt et brev udstedt af den velbyrdige mand, herr Gerhard, ligeledes af Guds nåde greve til Holsten, Stormarn og Schauenburg; brevet var uskrabet, ustunget, uforfalsket og ubeskadiget i enhver henseende, med ægte og ubeskadiget segl, og af følgende indhold ord til andet: Gerhard, af Guds nåde greve til Holsten, Stormarn og Schauenburg, til alle, der ser dette brev (o.s.v. = nr. 158). Til vidnesbyrd herom har vi ladet vore sekreter, da vi ikke har vore segl hos os, hænge under dette brev. Givet i Kolding i det Herrens år 1314 onsdag før Marie Magdalenes dag.