forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus Gwido decanus Lundensis. domini Erici dei gracia illustris regis Dacie cancellarius. salutem in domino sempiternam ♦ Cum breues dies sint hominis et hora mortis omnibus sit incerta. nichilque quod homo hinc secum deferat nisi quod gesserit in corpore. siue bonum fuerit siue malum ego cum sanus sim mente et corpore uolens horam mortis prius operibus et elemosinis preuenire. quandam elemosinam de bonis mihi a deo concessis ex consensu et uoluntate uenerabilis in Christo patris domini Esgeri dei gracia archiepiscopi Lundensis Suecie primatis et totius Lundensis capituli exnunc facio quam eciam presentibus litteris exprimere dignum duxi. ♦ Unde per presentes. notum facio uniuersis quod curiam unam in Dausthorpp/ quam a quodam Iacobo Petherssun iusto empcionis et scotacionis titulo habui. ad usus duodecim scolarium prebendariorum in ecclesia beati Laurencii Lundis scoto per presentes. et exnunc confero et assigno cum omnibus ipsius curie pertinenciis et estimacionibus uniuersis, ut per ipsius curie redditus. ipsorum scolarium prouentus in communi augmententur. ita tamen. quod quilibet ipsorum scolarium duodecim qui nunc sunt uel qui pro tempore fuerint post meum obitum. in die anniuersarii mei unum psalterium annuatim legere teneatur. ♦ Ipsam eciam curiam. sub cura et ordinacione illius uolo consistere cui bona cetera ipsorum scolarium commissa fuerint ordinanda. ipsius curie ordinactone mihi ad dies meos libere reseruata ♦ In cuius rei testimonium. sigilla uenerabilis patris domini archiepiscopi ac capituli predictorum. meumque pre die beate Cecilie uirginis.

Guido, dekan i Lund, kansler hos den herre Erik, af Guds nåde Danmarks berømmelige konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Da menneskenes dage er korte, og dødens time uvis for alle, og der intet er, som mennesket kan tage med sig herfra, undtagen hvad det har udført i kødet, hvad enten det har været godt eller dårligt, skænker jeg, da jeg er karsk på sjæl og legeme, i ønsket om at forekomme dødens time ved fromme gerninger og almisser, fra nu af med tilladelse og samtykke af den ærværdige fader herr Esger, af Guds nåde ærkebiskop i Lund, Sveriges primas, og hele Lundekapitlet en almisse af det gods, som Gud har skænket mig, hvilken almisse jeg også har ladet komme til udtryk i dette brev.

Derfor gør jeg vitterligt for alle ved dette brev, at jeg ved nærværende til brug for de tolv præbendeskolarer ved St. Laurentius' kirke i Lund, skøder, overdrager og tilskriver en gård i Dagstorp, som jeg har erhvervet ved købs og skødnings adkomst af en vis Jakob Pedersen, med alle gårdens tilliggender og al virning, for at de samme skolarers indtægt i fællesskab kan forøges ved denne gårds afgifter, dog således at hver som helst af de tolv skolarer, som nu er, eller hvem det til enhver tid måtte være, efter min død hvert år på dagen for min årtid skal læse et psalter.

Jeg ønsker også, at denne gård skal stå under deres opsigt og styrelse, hvem bestyrelsen af disses skolarers øvrige gods er overdraget, idet dog bestyrelsen af denne gård skal være mig forbeholdt i mine levedage. Til vidnesbyrd herom er den ærværdige fader, den fornævnte herr ærkebiskops og kapitlets og mit segl hængt under dette brev. Givet i Lund i det Herrens år 1314 på den hellige jomfru Cecilies dag.