1. Hvitfeld:
In nomine domini amen, ♦ Cum syncera concordiæ unio principum, inter ipsos uerum amorem nutriat, odium tollat, tranquillitatem et pacem subditis generet, terrisque ipsorum profectum augeat et salutem. hinc est quod nos Woldeslauus dei gratia, Cracouiæ, Sandomiriæ, Syradiæ, L<an>citiæ, Cuyauiæ, totiusque regni Polonici dux, nec non hæres Pomeraniæ, ad noticiam et testimonium præsentium et futurorum, ad quos præsens scriptum peruenerit, uolumus deuenire, quod cum uictoriosissimis principibus, amicis nostris, pro cunctis præcordialibus et dilectis dominis, Daciæ, Sueciæ et Noruegiæ regibus, et magnificis principibus Ruyensi, Sclauiæ, Mekelburgensi, et cum omnibus eorum coadiutoribus, ordinationem inter eos habitam ex una parte et nos ex altera, omni dolo procul moto, inconuulsam animo diligenti, irreuocabiliter et inuiolabiliter uolumus obseruare. quemadmodum inter nos utrinque per nostrum fidelem capellanum dominum Stanitzlaum extitit hactenus ordinatum. per patentes literas nos firmiter et districte obligando, quod præfatos nostros dominos et amicos in nullo penitus uolumus deserere, nec recusare, sed contra omnem hominem et personam eis inimicam, uel inimicari uolentem adstabimus, et præcipue contra marchiones Brandeburgenses, promittimus ipsos iuuare et spondemus omni consilio, auxilio et fauore, quo poterimus ampliori, et nunquam cum eis pacem aut aliquam concordiam faciemus, nisi de ipsorum consilio, fauore pariter et consensu, ♦ Unde si ipsorum excellentiæ adhue de nobis aliquid hæsitarent requisiti tempore et occasione se offerente oportuna auxilia præstabimus, cum nuncium cui fidem adhibuerint ad nos duxerint destinandum. ♦ Ex superabundanti ordinationem habitam inter nos iuramento et nostrorum coadiutorio promittimus roborare, ♦ Promittimus etiam bona fide, pro excellentissimo rege Ungariæ affine nostro charissimo, et pro omnibus nostris filiolis dei gratia principibus, Cuyauiæ, Masouiæ, Osuantiniæ, Bythoniæ, et Raziboriæ, pro nostrisque nepotibus Russiæ principibus, quod præhabitam ordinationem initam nobiscum tenebunt, et inuiolabiliter obseruabunt. ♦ Actum et datum apud Cracouiam, anno domini 1315. 5. calendas iulii. ♦ Ad cuius rei euidentiam pleniorem, præsentibus nostrum sigillum auctenticum duximus apponendum.
2. Stephanius:
Qualiter Woldislaus dux Cracouiæ promittit obseruare ordinationem factam inter reges Daciæ Sueciæ et Noruegiæ. ♦ Anno 1315 calendas iulii.
15 principum]) fol.; principium 4*.
17 quod] fol.; quid 4*,
18 Cracouiæ] fol. ; Craconiæ 4*
— L(an) citiæ] Lucitiæ Hvitfeld.
19 Cuyauiæ] Hvitfeld, Errata; Cuyaniæ 4? og fol.
— Polonici] Hvitfeld, Errata; Polonicæ 47; Poloniæ fol.
22 pro] præ fol.
25 inconuulsam] fol.; inconuulsa 49.
1. Udtog af Hvitfeld:
I Herrens navn amen. Da et inderligt forståelsens forbund mellem fyrster nærer den sande kærlighed og fjerner hadet, skaber ro og fred for undersåtterne og forøger fremgang og velfærd for deres lande, ønsker vi Vladislav, af Guds nåde hertug af Krakow, Sandomir, Sieradz, Lancicia, Cujavien og hele kongeriget Polen og arving til Pommern, at det skal nå til alle nulevendes og tilkommendes kendskab og vidnesbyrd, hvem dette brev kommer i hænde, at vi uigenkaldeligt og ukrænkeligt vil overholde urokket og uden nogen svig det forbund, der er sluttet med de sejrrige fyrster, vore kære og elskede venner fremfor alle, de herrer kongerne af Danmark, Sverige og Norge og de stormægtige fyrster af Rygen, Venden og Meklenborg og med alle deres hjælpere på den ene side og os på den anden side, således som det hidtil er blevet bestemt mellem os på begge sider ved vor trofaste kapellan, herr Stanislav, idet vi forpligter os urokkeligt og strengt ved vort åbne brev til, at vi aldeles ikke på noget punkt vil svigte eller forsage vore fornævnte herrer og venner, men bistå dem imod alle og enhver, der er fjende af dem eller vil være deres fjender, og især lover vi at hjælpe dem imod markgreverne af Brandenburg, og vi afgiver løfte om at bistå dem med ethvert råd, al hjælp og enhver gunst i størst muligt omfang, og vi vil aldrig slutte fred eller forbund med dem undtagen med deres råd, gunst og samtykke. Hvis deres højheder endnu skulde nære nogen tvivl med hensyn til os, vil vi derfor på opfordring, når der byder sig en passende tid og lejlighed, yde hjælp, når de lader et sendebud afgå til os, som de kan have tillid til. Til overflod lover vi med ed og vore folks bistand at bekræfte det forbund, der er sluttet mellem os. Vi lover også på vor gode tro for den højvelbårne konge af Ungarn, vor højtelskede svoger, og for alle vore små sønner, af Guds nåde fyrster af Kujavien, Masovien, Oswiecim, Beuthen og Ratibor og for vore børnebørn, fyrsterne af Rusland, at de sammen med os vil holde det fornævnte indgåede forbund og iagttage det urokkeligt.
Forhandlet og givet i Krakow i det Herrens år 1315 den 27. juni. Til fuld vished herom har vi ladet vort originale segl hænge under dette brev.
2. Registratur hos Stephanius.
At hertug Vladislav i Krakow lover at holde den overenskomst, der er sluttet mellem Danmarks, Sveriges og Norges konger. År 1315 den 1. juli.
Det er usikkert, om brevet er udstedt 27. juni, som hos Hvitfeld, eller 1. juli, som hos Stephanius. Cf. Ingvor Andersson 23822.