forrige næste

E dei gracia Danorum Sclauorumque. rex. omnibus presens scriptum cer nentibus salutem. in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi quod. nobilis. domina. Sophia. relicta. domini. Erici quondam,. domini. Langlandie. consanguinea. nostra. coram. nobis. presencialiter constituta in. remedium anime sue. ac dilecti. mariti sui suorumque progenitorum. defunctorum. dedit libere. et scotauit. legittime. simpliciter. et absolute. monasterio. sancte. Agnetis. Roskildis. ordinis. predicatorum. in manus fratris. Kanuti. prouincialis eiusdem ordinis; omnia bona sua preter. Skyelskøør. mobilia. et inmobilia. uillas/ agros/ prata/ piscarias/ siluas molendina/ stagna. cum omnibus. attinenciis ipsam dominam Sophiam. post nobiles domicellas. Juttam. et Agnetem sorores suas. hereditario. iure. contingencia. infra. Syallandiam. sita. et insuper. omnia. bona sua. in Alsia. cum omni iure. quod in eis. habet. perpetuo possidenda/ promisit ad hec domina supradicta. quod ipsa bona omnia quantocius poterit prefato. monasterio per se. uel suum legittimum. nuncium. scotabit. in placito. Siallandie. generali. et prelatis. ac procuratoribus. monasterii. plenarie. resignabit. ♦ Nos. igitur. hane donacionenm et scotacionem. coram. nobis. factam. tamquam. racionabilem. et deuotam. et legibus. patrie in nullø contrariam. ut prudentum consilio inuenimus sigilli nostri. perpetuo munimine. confirmamus. ♦ Acta. fuerunt hec coram nobis in castro nostro Tranekyer. presentibus domino W. duce Swecie; domino Gwidone cancellario. nostrø. dominis. P. Muly. de Bæg. Ingwaro Hiort. Iacobo Flæp. N. dicto. Munk. Petro. Brun aduocato dicte. domine, et multis. aliis. nobilibus. et diseretis. ♦ Datum. in castro. nostro supradicto. anno domini. millesimo cococo. quintodecimo. feria sexta. proxima. post festum beate Katarine. uirginis et martiris.

Erik, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at vor frænde den velbyrdige fru Sofie, enke efter herr Erik, fordum herre af Langeland, personlig i vor nærværelse for sin, sin elskede ægtefælles og sine afdøde forfædres sjæle frit gav og lovligt skødede, uden omsvøb og endeligt til St. Agnete kloster i Roskilde af dominikanernes orden i broder Knuds, samme ordens provincials, hænder alt sit gods beliggende på Sjælland, Skelskør undtaget, løst og fast, landsbyer, agre, enge, fiskevande, skove, møller og søer med alle tilliggender, tilhørende fru Sofie selv ved arv efter hendes søstre, de velbyrdige frøkener Jutta og Agnes, og ydermere alt hendes gods på Als med al ret, som hun har til det, at besidde evindelig. Dertil lovede ovennævnte fru Sofie, at hun hurtigst muligt vil skøde alt godset selv eller ved sit lovlige sendebud på Sjællands landsting og oplade det helt til klostrets prælater og prokuratorer. Vi bekræfter derfor evindeligt med vort segls værn denne gave og skødning, der er sket for os, som rigtig og from og i ingen henseende i strid med landets love, således som vi med kyndige folks råd har konstateret. Dette er forhandlet i vor nærværelse på vort slot Tranekær under tilstedeværelse af herr Valdemar, hertug af Sverige, herr Guido, vor kansler, de herrer Peder Mule af Bæg, Ingvar Hjort, Jakob Flæb, Niels kaldet Munk, Peder Brun, den nævnte frues foged, og mange andre velbyrdige og gode mænd. Givet på vort fornævnte slot i det Herrens år 1315 fredag efter St. Katrine, jomfru og martyrs dag.