forrige næste

1. Hvitfeld:

Omnibus etcetera Ericus dei gratia, Danorum Sclauorumque rex, et Ericus dux Saxoniæ(!), salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi, nos et nobilem uirum, dominum Otthonem, comitem de Hoya, generum nostrum dilectum, Nicolaum Oluffssøn/ dapiferum Ericum Erichssøn/ marschalcum Laugonem, Petrum Grubbe, Petrum Muli de Beeg, Inguarum Hiort, Iohannem Kane, Marcum(!) Duffue, Hamundum Litlæ, Petrum Nicklessøn/ de Hyllerød(!)/ Iohannem Grubbe, Trugillum Splitaf, Iohannem Peterssøn/ Laurentium Joenssøn/ Herlogum Jacobssøn/ marschalcum Trugillum, Albertum Albrechtssøn/ Iacobum Flep, Tordonem Ambring, Iohannem Frijs, Augonem Thomissøn/ Folckmarum Arnoldessøn Iohannem Vffessøn/ Ericum Juardssøn/ Egherdum Polz, Magnum Iohannis Zeuet, Paulum Magnussøn/ Magnum Aagessøn/ Olaum(!) Skriffuer/ Olaum Fleming, Erhardum Molticke/ milites, Loduicum Albretssøn/ Nis Munck/ Aconem Peterssøn/ Petrum Wendelbo/ Benedictum Benedichissøn/ Iacobum Hack/ Iohannem Hassenberg, Andream Peterssøn/ Trugillum Ruth, Laurentium Joenssøn/ Nicol. Hiort, Thuunonem Pepelinck/ Claus Bernekowe/ Laurentium Tygessøn/ Nicolaum Palle(!), Iohannem Oelssøn/ Saxonem Peterssøn/ Iohannem Fris, Petrum Wether, Iuarum Beeg, Petrum Laxmand Gregorium Hagenssøn/ Aconem Karlssøn/ N. Kyrning, N. Bossøn/ Gremer Joenssøn/ Palne Joenssøn/ Vffonem Nicklessøn/ Iohannem Hollinger, Gunerum Ackessøn/ Iacobum Grubbi, Paulum Poffuelssøn/ Iacobum Fleming, N. Frijs, Augonem Iffuerssøn/ Christiernum Plougssøn/ N. Mandorp, kallis Dus, Bondi Snafs, Iacobum Nicklessøn/ Vlff Sonessøn/ Andream Sonessøn brødre/ Benedictum Bing, Aruidum VlIlffssøn/ et N. Grijs, pro omnibus et singulis quæ in placitationibus inter nos regem Ericum prædictum, ex una parte, et nobilem uirum dominum Ericum ducem Iutiæ ex altera, Nyborg sub anno domini 1315. crastino beatæ Luciæ uirginis facta continentur, prout in literis inde confectis, lucidius apparet, per fidem nostram firmiter promisisse, et quod 21. milites et armigeri, qui nondum promiserunt pro promissis omnibus fideliter obseruandis, firmiter per fidem promittant, apud ecclesiam Tyrrestorp, feria 5. ante festum beati Thomæ apostoli, proxime nunc uenturo. ♦ In cuius rei testimonium secreta nostra sunt appensa, donec sigilla nostra maiora apponi potuerint. ♦ Datum loco, anno et die supradictis.

2. Stephanius:

De his qui promittunt pro omnibus obseruandis quæ continentur in placitatione facta inter regem et ducem <Iutiæ> in Nyburg.

12 Saxoniæ = Sueciæ,

16 Marcum = Martin.

17 Hyllerød læs Eljarød.

21 Egherdum Polz] navnet rigtigt?

22 Olaum læs Elaum = Eberhardum.

26 Nicol. = Nicolaum.

27 Palle = Pallessøn.

29, 31, 32 N = Nicolaum.

2 N. = Nicolaum.

14 <Iutiæ>] Sueuorum Stephanius.

1. Udtog af Hvitfeld:

Erik, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, og Erik, <af Guds nåde> hertug af <Sverige>, hilsen til alle o.s.v. evindelig med Gud.

Alle skal vide, at vi og den ædle mand, herr Otto, greve af Hoya, vor elskede måg, drost Niels Olufsen, Erik Eriksen, marsk Lave, Peder Grubbe, Peder Mule af Bæg, Ingvar Hjort, Jens Kande, Morten Due, Hamund Lille, Peder Nielsen af Eljarød, Jens Grubbe, Troels Splitaf, Jens Pedersen, Lars Jonsen, Herlug Jakobsen, Marsk Troels, Albert Albertsen, Jakob Flæb, Tord Amring, Jens Friis, Ove Thomsen, Folmer Arnoldsen, Jens Uffesen, Erik Iversen, Eckhart Polz, Mogens Johansen Zeuet, Povl Mogensen, Mogens Ågesen, Elav Skriver, Oluf Flemming, Eberhard Moltke, riddere, Ludvig Albertsen, Niels Munk, Åge Pedersen, Peder Vendelbo, Bent Bentsen, Jakob Hak, Johan Hasenberg, Anders Pedersen, Troels Rød, Lars Jonsen, Niels Hjort, Tue Pepelinck, Klaus Barnekow, Lars Tygesen, Niels Palle<sen>, Jens Olufsen, Sakse Pedersen, Jens Friis, Peder Wether, Iver Bæg, Peder Laksmand, Gregers Hågensen, Åge Karlsen, Niels Kyrning, Niels Bosen, Gremer Jonsen, Palle Jonsen, Uffe Nielsen, Jens Hollinger, Gunnar Ågesen, Jakob Grubbe, Povl Povlsen, Jakob Flemming, Niels Friis, Ove Iversen, Kristian Plovsen, Niels Mandrup kaldet Dus, Bonde Snavs, Jakob Nielsen, Ulv Sonesen, Anders Sonesen, brødre, Bent Bing, Arvid Ulfsen og Niels Gris har lovet fast på vor gode tro for alt og hver enkelt ting, som indeholdes i det forlig, der er sluttet mellem os fornævnte kong Erik, på den ene side, og den velbyrdige mand herr Erik, hertug af Jylland, på den anden side, i Nyborg i det herrens år 1315 dagen efter den hellige jomfru Lucies dag, som det klart fremgår af det herom udfærdigede brev, og at de 21 riddere og væbnere, som endnu ikke har lovet for den tro overholdelse af alle løfter, skal love fast på deres tro ved Tyrstrup kirke den nu førstkommende torsdag før den hellige apostel Thomas' dag. Til vidnesbyrd herom er vore sekreter hængt under dette brev, indtil vore store segl kan vedhænges. Givet på fornævnte sted, dag og år.

2. Registratur hos Stephanius:

Om dem, som lover for overholdelsen af alt det, som indeholdes i den dagtingning, som skete mellem kongen og hertugen af [Sønderjylland] i Nyborg.