forrige næste

In nomine domini amen. ♦ Uniuersis Christi fidelibus. presentes litteras inspecturis. Cristoforus. dei gracia dux Hallandie et Samshoo. salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi. tam posteri quam presentes. quod cum, domino dante regnum Dacie et terram Scanie. adepti fuerimus. damus et conferimus dilectis nobis burgensibus. in Stralesundis uniuersis/ potestatem. ac licenciam. quolibet anno. in nundinis. Skanør. et Falsterbothe. suum proprium aduocatum statuendi. super eorum burgenses. in omnibus suis excessibus iludicandi. preter in causis que tangunt collum et manum. ibidem perpetratis. cuius aduocati potestas. a festo sancti Iacobi et usque ad festum sancti Martini episcopi. proximum. annis singulis perdurabit/ ♦ Nolumus eciam quod. quisquam. super eorum fittaas edificet nisi eorum uoluntate. uinumque ac seruiciam eorum. inter se. licite pro pinant. pannos suos. laneos et lineos/ licite uendant. integros/ et per ulnas/ ♦ Bona sua ponderabilia per pondus maius et minus uendarit. secundum pondus terre Dacie. et bona sua omnia licite uendant/ de quibus suum iustum. theolonium. nostro aduocato exsoluant. et de qualibet lesta alecis. deferenda. duos solidos. denariorum nouorum Scaniensium uel tres ueterum. racione theolonii nobis dabunt. et bonis qu<e> in tota terra. nostra. emerint. prout homines nostram terram inhabitantes perfruantur. ♦ Si. eciam quod absit. aliquis de predictis burgensibus. naufragium. in nostra terra. passus fuerit. bona sua colligendi et retinendi liberam habeat potestatem quousque. ipsa bona personaliter resingnabit. ac in siluis nostris lingna cremabilia licite colligendi. et secandi. ♦ Et si aliquis eorum. in nostra terra morte preuentus fuerit. sui heredes. pro ipso dabunt quod erfkøp dicitur. in uolgari. et bona sua totaliter subleuabunt. ♦ Hec omnia <sup>rascripta. per nos/ et nostros heredes. inuiolabiliter obseruentur ♦ Consules uero/ et burgenses. ciuitatis memorate/ Stralesund. nobis uoluntar<i>e. reddiderunt. quod/ nos et uniuersi nobis attinentes. in eorum ciuitate. promoueri debeant. et omnia iura que eorum burgenses. habere dignoscuntur. debeant utique congaudere. set suum anticum theolonium et iustum soluere teneantur/ ♦ Huius donacionis testes sunt. nostri conciliarii. domini Nicholaus Brok. Andreas Styg sun. Petrus Nicles sun. Nee<b>. milites. nec non. consules. de ciuitate Stralesundis uidelicet Iacobus de Crespyn. Thridricus. Luskus, Bernardus. Gotswini. et Bertoldus. de Solwetle ♦ In cuius rei euidenciam firmiorem. nostro sigillo muniuimus. presens scriptum. ♦ Datum Stralesundis. anno domini mo ccco decimosexto. in die. sancte Elizabeth. uidue/

6 qu<e>] quas A.

13 <sup>rascripta] infrascripta A.

15 uoluntar<i>e] uoluntare A.

18 Nee<b>] Neek A.

I Herrens navn amen. Kristoffer, af Guds nåde hertug af Halland og Samsø, til alle troende kristne, der får dette brev at se, hilsen med Gud evindelig.

Alle skal vide, såvel efterkommere som nulevende, at vi, når vi ved Guds gave kommer i besiddelse af Danmarks rige og Skånes land, giver og skænker alle vore elskede borgere i Stralsund tilladelse og frihed til hvert år på markedet i Skanør og Falsterbo at indsætte deres egen foged til at dømme over deres egne borgere i alle deres sammesteds begåede lovovertrædelser undtagen i sager, som angår hals og hånd, og denne fogedmyndighed skal vare fra St. Jakobs dag og lige til den nærmest følgende St. Morten biskops dag hvert år. Vi vil også, at ingen skal bygge på deres fed undtagen med deres vilje, og de skal frit udskænke deres vin og øl til hinanden og frit sælge deres uldtøj og lærred i hele stykker og i alen. Deres varer i vægt kan de sælge i stor og lille vægt efter dansk vægt, og de kan frit sælge alle deres varer, af hvilke de betaler deres rette told til vor foged, og af hver læst sild, der transporteres bort, skal de give os som told to ørtug af de nye skånske penge eller tre af de gamle, og varer, som de køber i hele vort land, skal de nyde som folk, der bebor vort land. Hvis også nogen af de fornævnte borgere, hvad Gud forbyde, skulde lide skibbrud i vort land, skal han frit have lov til at samle og beholde sit gods, indtil han personligt giver afkald på dette gods, og i vore skove skal han frit samle og skære brænde. Og hvis en af dem skulde bliver overrasket af døden i vort land, skal hans arvinger give for ham, hvad der hedder arvekøb på landets sprog, og hans ejendom skal de ubeskåret føre bort. Alt det (for)nævnte skal ukrænkeligt iagttages af os og vore arvinger. Og rådmændene og borgerne i nævnte stad Stralsund tilsagde os frivilligt, at vi og alle, der tilhører os, skal nyde fremme i deres stad og i alle tilfælde nyde alle rettigheder som deres borgere vides at have, men de skal være pligtige at betale den gamle og rette told. Vidner til dette gavebrev er vore råder, herrerne Niels Brok, Anders Stigsen, Peder Nielsen Neb, riddere, og rådmændene i staden Stralsund, nemlig Jakob v. Crispin, Dietrich Schele, Bernhard Goswin og Bertold von Salzwedel. Til urokkeligt vidnesbyrd herom har vi bekræftet nærværende brev med vort segl. Givet i Stralsund i det Herrens år 1316 på enken St. Elisabets dag.