Omnibus presens scriptum cernentibus frater Petrus dei gracia episcopus Otthoniensis salutem in domino sem[piternam] ♦ Notum facimus uniuersis quod frater Iohannes prior Otthoniensis in nostra presentia constitutus talem f[ecerit] protestationem postquam contra nos appellauit super ecclesia Frawith ♦ Ego frater Iohannes prior Ottoniensis ex parte mea et totius capituli mei protestationem facio quod saluum sit nobis iu[s et] actio contra quemlibet illicitum detentorem seu occupatorem ecclesie Frawith tempore et loco [cum] expedire uiderimus proponenda ♦ In cuius protestationis facte testimonium sigillum [nostrum] presentibus est appensum ♦ Datum anno domini mccc xvi. nonas decembris/
8 Ego — saluum sit etcetera] tilf. under brevet.
14 rei testimonium] overstreget foran protestationis.
Broder Peder, af Guds nåde biskop i Odense, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle, at broder Jens, prior af Odense, i vor nærværelse afgav følgende erklæring, efter at han havde appelleret mod os med hensyn til Fraugde kirke: Jeg broder Jens, prior af Odense, erklærer på egne og mit kapitels vegne, at vi forbeholder os vor ret og vor adgang til at fremsætte klage på passende tid og sted mod hvem som helst, der med urette besidder eller sætter sig i besiddelse af Fraugde kirke. Til vidnesbyrd om denne erklærings aflæggelse er vort segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1316 den 5. december.