forrige næste

E. dei gracia [Danorum Sclauorumque rex] uiris discretis sibi in Christo dilectis consulibus et ciuibus Rozstokcensibus [amicabilem in domino] dileccionem cum gracia/ ♦ Pro eo quod semper uos ad nostra seruicia/ et potissime in expedicione nostra facta in estate proxima preterita tam cum nauibus quam expensis uos beniuolos senseramus/ uobis referimus multas gracias ♦ Et quia propter guerrarum diuersitatem tam in regno nostro quam extra regnum nobis iminencium/ uestro subsidio sicut aliorum regni nostri burgensium plenissime indigemus/ uos instantissime requirimus et rogamus/ ut de meliori subsidio/ quod poteritis nobis facere/ fauorabiliter cogitetis/ et illud dilecto genero nostro domino He. domino Magnopolensi beniuole nostro nomine faciatis assignari/ quod apud uos utique uolumus promereri. ♦ Datum Nyburgh in presencia nostra.

26 E. = Ericus.

31 gracias] tilf. o. l.

2 He. = Henrico.

Erik, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til de gode mænd, vore i Kristus elskede rådmænd og borgere i Rostock vor venlige kærlighed med Gud og nåde.

Til gengæld for det, at vi har følt Eders velvilje, hvad angår vor tjeneste og især under vor leding sidst forbigangne sommer, såvel med skibe som med udstyr, takker vi Eder mange gange. Og da vil på grund af at forskellige krige truer os, såvel i vort rige som udenfor, i fuldt mål trænger til Eders som til vort riges andre borgeres hjælp, opfordrer og beder vi Eder indtrængende om, at I gunstigt betænker, hvad bedre hjælp I kan yde os og velvilligt lader den anvise til vor elskede måg herr Henrik, herre af Meklenborg i vort navn, hvad vi i hvert fald meget gerne ønsker at gøre os fortjent til hos Eder. Givet i Nyborg i vor nærværelse.