forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus/ Marquardus Bloc archidyaconus/ totumque capitulum ecclesie Sleswicensis/ Iohannes prior fratrum predicatorum/ totusque conuentus ibidem/ et Haldanus gardianus fratrum minorum totusque conuentus ibidem/ salutem in domino sempiternam/ ♦ Notum facimus uniuersis nos literas infrascriptas non rasas/ non abolitas/ nec in aliqua sui parte uiciatas/ sub ueris sigillis et integris uidisse in hec uerba/ ♦ Wizlauus dei gracia Ruyanorum princeps/ necnon Wizlauus/ et Zamborus eadem gracia principes eorundem [etc. = Pom. UB. III 406 nr. 1938] ♦ In cuius perspectionis/ et perlectionis signum/ sigilla capituli Sleswicensis et utriusque ordinis/ maioris et minoris ibidem/ presentibus duximus apponenda/ ♦ Datum Sleswic. anno domini mo. ccco. decimo septimo/ die beati Marcelli pape et martiris\

Markvard Blok, ærkedegn, og hele Slesvig kirkes kapitel, Jens, prior for dominikanerne, og hele det menige konvent sammesteds og Halfdan, guardian for franciskanerne, og hele det menige konvent sammesteds til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi har set nedenfor skrevne brev uskrabet, ustunget og ubeskadiget i enhver henseende under dets ægte og hele segl og af følgende ordlyd: Vizlav, af Guds nåde Rygboernes fyrste, og Vizlav og Sambor af samme nåde sammes fyrster (o.s.v. = 1300 3. april). Til tegn på dette gennemsyn og denne gennemlæsning har vi ladet Slesvig kapitels og begge sammestedsværende ordeners, dominikanernes og franciskanernes, segl hænge under dette brev. Givet i Slesvig i det Herrens år 1317 den hellige pave og martyr Marcellus' dag.