1. Hvitfeld:
Omnibus præsens scriptum cernentibus, Ericus dei gratia Danorum. Sclauorumque, rex, salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis, quod nos fratri nostro, domino Christophoro et omnibus Danis, qui in prouincia magnifici principis auunculi nostri, charissimi domini Woldemari marchionis Brandenborg fuerunt, in gu<e>rra proxima, inter nos, et ipsum dominum marchionem habita, hoc indulsimus, et propter hoc debent habere plenam sonam, et ob hoc non debemus habere suspicionem aliquam contra ipsos. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum est appensum ♦ Datum Verneminde, anno domini 1317. sabbato proximo ante dominicam sanctæ trinitatis, in præsentia nostra.
2. Stephanius:
Quomodo Ericus rex remittit offensam iis qui in bello sese adiunxerant partibus Valdemari marchionis. ♦ 1317.
15 gu<e>rra] guirra Hvitfeld.
1. Tryk hos Hvitfeld:
Erik, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle, at vi tilgiver vor broder, herr Kristoffer, og alle de Danske, som i den sidst stedfundne krig mellem os og den herre markgreven har været i den stormægtige fyrste, vor højtelskede onkel, herr Valdemar, markgreve af Brandenburgs, land, dette, og for dette skal de have en fuld sone, og vi skal ikke i den anledning have nogen mistanke til dem. Til vidnesbyrd herom er vort segl vedhængt. Givet i Warnemünde i det Herrens år 1317 lørdagen lige før Trinitatis søndag i vor nærværelse.
2. Referat hos Stephanius:
At kong Erik tilgiver dem, der i krigen har sluttet sig til markgreve Valdemar, denne krænkelse. 1317.