forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus/ Ericus dei gracia Danorum Slauorumque rex salutem in domino sempiternam/ ♦ Nouerint uniuersi nos illustri principi Ottoni/ domino de Brunswic et Luneburg/ uel suis heredibus obligatos teneamur in duobus milibus marcarum. puri argenti Coloniensis ponderis racione seruicii sui nobis facti et inperpetuum faciendi/ prout in aliis litteris nostris patentibus super hoc confectis quas habet plenius continetur/ et in quingentis marcis eiusdem argenti et ponderis racione seruicii nobis inpensi ac stipendiorum erogatorum pro nobis necnon dampnorum que in seruicio est perpessus in festo beati Martini proximo futuro finaliter persoluendis. ♦ Si uero in solucione predictorum termino prenotato defecerimus/ nos et fideiussores nostri infrascripti singuli intrabimus. prout inferius annotatur/ non exituri nisi de predicti ducis uel suorum heredum consensu et beneplacito speciali pro quibus omnibus firmiter obseruandis nos Wordinburgh/ uel Syburgh/ dominus Wizlaus princeps Ruyanorum ciuitatem Bard. Hinricus dominus Magnopolensis Sterneborch. uel Brandeborch/ Gherardus comes de Reyndesborch/ Reyndesborch/ Iohannes domicellus Holsacie frater noster Plone. Nicolaus Olaui dapifer noster castrum nostrum Warnemunde uel Stike. Hermannus Alberti marscalcus noster/ Petrus Muly · Martinus Duue · Iohannes Petri · Ingwarus Hyort · Albertus Alberti · Laurencius Iohannis · et Folemarus Arnoldi · milites · et Lodewicus Alberti armiger una nobiscum locum superius expressum quod nos intrabimus intrare debentes promisimus fide data. ♦ Promittimus insuper nos Ericus rex Danorum procurare quantum poterimus quod nobiles uiri domini Nicolaus de Zwerin/ et Otto de Hoya comites/ pro solucione premissorum una nobiscum promittent. et dominus Nicolaus comes de Zwerin. Wittenburg/ et dominus Otto comes de Hoya. Hoyam/ intrabunt cum termino prefixo defecerimus in soluendo/ ♦ Quod si procurare non poterimus/ nos tamen cum promissoribus nostris premissis ad omnia premissa uolumus firmiter obligari ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostrum et nostrorum fideiussorum omnium predictorum/ presentibus sunt appensa/ ♦ Datum Warnemunde/ anno domini millesimo. ccco. xv ii. sabbato in septimana penthecostes\

29 nostrum] tilf. o. l.

Erik, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, der ser nærværende brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at vi er pligtige at betale den berømmelige fyrste herr Otto af Braunschweig-Lüneburg eller hans arvinger 2000 mark rent sølv kölnsk vægt for den tjeneste, som han har ydet os og evindelig bør yde os, sådan som det fuldstændigere står skrevet i et andet herom udfærdiget åbent brev, som han har, og 500 mark af samme sølv og vægt, for den tjeneste, han har ydet os, og for krigstjeneste, han har gjort for os og for det tab, han har lidt i tjenesten, at betale endeligt næstkommende Mortensdag. Men hvis vi svigter med hensyn til betalingen af det fornævnte på fornævnte termin, skal vi og vore nedenfor skrevne forlovere, hver enkelt af os, gøre indlager, som det nedenfor skrives, og ikke drage ud derfra uden fornævnte hertugs eller hans arvingers samtykke og særlige godkendelse; til urokkelig overholdelse af alt dette har vi lovet på vor gode tro at gøre indlager i Vordingborg eller på Søborg, herr Vizlav, Rygboernes fyrste, i staden Barth, fyrst Henrik af Meklenborg i Sternberg eller Brandenburg, grev Gerhard af Rendsborg i Rendsborg, junker Johan af Holsten, vor broder, i Plön, vor drost Niels Olufsen på vort slot Warnemünde eller Stege, Herman Albertsen, vor marsk, Peder Mule, Morten Due, Jens Pedersen, Ingvar Hjort, Albert Albertsen, Lars Jonsen og Folmer Arnoldsen, riddere, og Ludvig Albertsen, væbner, der bør gøre indlager sammen med os på ovenfor nævnte sted, hvor vi vil gøre indlager. Vi Erik, de Danskes konge, lover ydermere at søge at udvirke om muligt, at de ædle mænd, herrerne grev Nicolaus af Schwerin og grev Otto af Hoya sammen med os vil love for betalingen af det fornævnte, og at herr Nicolaus, greve af Schwerin, vil gøre indlager på Wittenburg og herr Otto, greve af Hoya, i Hoya, når vi undlader at betale til fornævnte termin. Men hvis vi ikke kan udvirke dette, vil vi dog være urokkeligt pligtige til alt det fornævnte sammen med vore fornævnte forlovere. Til vidnesbyrd herom er vort og alle vore fornævnte forloveres segl hængt under dette brev. Givet i Warnemünde i det Herrens år 1317 lørdagen efter pinsesøndag.