Tekst efter a:
Omnibus præsens scriptum cernentibus Petrus Uibergensis, Olaus Ros kildensis Petrus Otthoniensis, Nicolaus Burglanensis Ioannes Slesuicensis, et Ioannes Ripensis episcopi salutem in eo qui suorum fidelium est uera salus. ♦ Tenore præsentis constare uolumus uniuersis, quod cum magnificus princeps dominus noster Ericus Danorum Slauorumquerex attendens et considerans quod uenerabilis pater dominus Esgerus archiepiscopus Lundensis primas Sueciæ cum adhuc inter eosdem regem et archiepiscopum omnia in pace et concordia consistere uiderentur et rex nihil sinistri de ipso suspicaretur ad inimicos ipsius regis capitales et hostes regni sui manifestos ac OCcisores patris sui repentine et ex insperato se transtulit et quosdam etiam illorum in castrum suum apud Borenholm recollegit, contra eundem dominum nostrum regem et terras suas quantum poterit prout probabiliter creditur procedere hostiliter intendens cum eisdem ex hac uerisimili et sufficienti causa et aliis pluribus coniiciens et metuens sibi ab ipso et etiam per censuram ecclesiasticam grauamen indebite inferendum maxime si aliqua in defensionem sui et regni sui contra machinationes ipsius archiepiscopi et suorum ordinauerit facienda ab eodem archiepiscopo ne ipse contra eum regnum suum uel aliquam partem eiusdem, ciuitates uel loca alia, siue contra aliquos fautores suos, uel adhærentes sibi, capitula uel conuentus, uel etiam contra singulares personas, clericos uel laicos occasione dissensionis eorundem uel sui odii causa per interdicti suspensionis uel excommunicationis sententias indebite procedat, ad sedem apostolicam in scriptis legittime appellauerit se et regnum suum in omnibus terris et partibus suis nec non et fautores suos ac adhærentes sibi supradictos protectioni eiusdem sedis supponendo, nos qui eundem dominum nostrum regem in sua iusticia pro posse nostro prosequi et sibi in omnibus licitis et honestis fauere tenemur, appellationi eiusdem domini nostri regis ne etiam contra nos, ecclesias nostras et subditos nostros occasione huiusmodi, uel causa odii ipsius regis per censuram ecclesiasticam indebite procedat in his scriptis firmiter et omnino adhæremus, nos, ecclesias nostras, et subditos nostros protectioni eiusdem sedis una cum ipso domino nostro rege supponendo protestantes expresse quod nullam concordiam super huiusmodi negotio si<u>e causa cum eodem domino archiepiscopo in futurum faciemus nisi ipse cum eodem domino nostro rege plene et finaliter concordare curauerit prout licitum fuerit et honestum ♦ In cuius rei etcetera ♦ Datum.
3 si<u>e] Acta Proc.Lit.; sine a.
Biskop Peder af Viborg, Oluf af Roskilde, Peder af Odense, Niels af Børglum, Jens af Slesvig og Jens af Ribe, til alle, der ser dette brev, hilsen med Ham, som er sine troendes sande frelse.
Vi ønsker at gøre vitterligt for alle ved dette brev, at da den stormægtige fyrste, vor herre Erik, de Danskes og Venders konge, i betragtning af, at den velærværdige fader, herr Esger, ærkebiskop af Lund, Sveriges primas, skønt alt hidtil syntes at bero på fred og enighed imellem samme konge og ærkebiskop, og kongen ikke mistænkte ham for noget ufordelagtigt, pludseligt og uventet gik over til kongens dødsfjender og hans riges åbenbare fjender og hans faders drabsmænd, og endog samlede nogle af dem på sin borg på Bornholm i den hensigt så vidt muligt at indlede fjendtligheder mod samme vor herre konge og hans lande med de samme, og da kongen af denne sandsynlige og tilstrækkelige grund og af mange andre slutter og frygter, at ærkebispen også utilbørligt skal pålægge ham en tynge ved den gejstlige censur, især hvis kongen skulde bestemme, at noget må gøres til hans og hans riges forsvar mod ærkebispens og hans tilhængeres rænker, og da han har appelleret lovligt i brev fra denne ærkebiskop til det apostoliske sæde, for at han ikke utilbørligt skal gå frem mod ham, hans rige eller nogen del af det samme, byer eller andre steder eller mod nogle af hans forbundsfæller eller tilhængere, kapitler eller konventer, eller også mod enkeltpersoner, gejstlige eller verdslige, på grund af sammes afvigende mening eller på grund af sit had ved interdikts-, suspensions- eller banlysningsdom, idet han stiller sig selv og sit rige i alle lande og dets dele og desuden sine ovenfornævnte forbundsfæller og tilhængere under det samme sædes beskyttelse, tilslutter vi os urokkeligt og fuldstændigt i dette brev den samme vor herre konges appel, for at ærkebispen ikke ligeledes skal gå utilbørligt frem imod os, vore kirker og vore undergivne med den gejstlige censur af denne årsag eller i sit had mod kongen, da vi er pligtige til af al vor magt at støtte den samme vor herre konge i hans retfærdige kamp og begunstige ham i alle lovlige og hæderlige ting, og vi stiller os, vore kirker og vore undergivne under det samme sædes beskyttelse sammen med vor herre kongen, idet vi udtrykkeligt bevidner, at vi ikke i fremtiden vil slutte nogen overenskomst om denne ting eller om denne sag med den samme herre ærkebiskop, med mindre han lader sig fuldt og endeligt udsone med den samme vor herre konge, som det turde være lovligt og hæderligt. Til vidnesbyrd herom o.s.v. Givet ...
Brevet er sikkert udstedt samtidigt med nr. 494 og i hvert fald før den 20. august; da var kongen lyst i ban, hvad han endnu ikke er i dette brev.