Nos Woldemer dei gracia. Brandenburgensis. et Lusacie. marchio recognoscimus publice in hiis scriptis quod cum magnifico principe domino Erico. rege Danorum. nostro awnculo karissimo. ac nobili uiro. domino Heinrico. de Mekelborch, nostro swagero dilecto. placitauimus in hunc modum. quod ipsos iuuare debemus. in partibus ultra mare cum quinquaginta armatis. cum dextrariis. et decem sagittariis. sed ex ista parte maris cum centum armatis. cum dextrariis et decem sagittariis. sub eorum expensis. lucris et dampnis. ♦ Ipsi quoque domini. rex. ac dominus Magnopolensis. in partibus Bohemie. uel aliis remotis. cum quinquaginta armatis. et decem sagittariis et in partibus uicinioribus. cum centum armatis. et decem sagittariis. econuerso iuuare nos debent. sub nostris expensis. lucris. et dampnis. ita uidelicet. quod dampna paruorum equorum. in ipsa reysa. debent ex. utraque parte persolui. dextrarii uero. infra dimidium annum proximum. captiuitates quoque et dampna maiora. si in conflictu contingerent. infra unum annum proximum, ex utraque debent parte persolui. ♦ Quicumque uero nostrum tales armatos. habere uoluerit. alterum prescire faciet unum mensem. et dum tales armati. terminos uocantis eos attigerint, ille ipsis. in expensarum necessariis prouidebit. ♦ Et hec littere. aliis inter nos datis. ex utraque parte litteris, non debent preiudicium generare. ♦ In cuius rei testimonium nostrum sigillum presentibus est appensum. ♦ Datum. Templin, anno domini. mo.ccco. decimoseptimo die sancte Katherine.
Vi Valdemar, af Guds nåde markgreve af Brandenburg og Lausitz, erklærer offentligt i dette brev, at vi har aftalt forlig med den stormægtige fyrste, herr Erik, de Danskes konge, vor højtelskede onkel, og den ædle mand, herr Henrik af Meklenborg, vor elskede svoger, på følgende måde. At vi skal hjælpe dem i landene på den anden side af havet med 50 bevæbnede, med stridshingste og ti bueskytter, men på denne side af havet med 100 bevæbnede, med stridshingste og ti bueskytter på deres bekostning, vinding og tab. Fremdeles skal disse herrer, kongen og herren af Meklenborg, modsat hjælpe os i Bøhmen eller et andet fjerntliggende land med 50 bevæbnede og ti bueskytter og i de nærmere liggende lande med 100 bevæbnede og ti bueskytter på vor bekostning, vinding og tab, nemlig således, at tab af små heste på krigstogtet skal betales af begge parter, men stridshingste skal betales af begge parter indenfor førstkommende halve år og også fangenskab og større tab, hvis det skulde komme til slag, indenfor førstkommende år. Men enhversomhelst af os, der ønsker at få sådanne bevæbnede, skal lade den anden det vide en måned i forvejen, og når de således udrustede kommer til den påkaldendes land, skal han forsyne dem med de nødvendige udgifter. Og dette brev skal ikke foregribe andre breve, der er givne mellem os på begge sider. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i Templin i det Herrens år 1317 St. Katrines dag.