forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. magister Thomas canonicus Lundensis. salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi quod ego in remedium anime mee. lego capitulo Lundensi ad anniuersarium meum in choro Lundensi annuatim tenendum. terciam partem curie in Gødersløff . cuius duas partes. soror mea Cristina bone memorie eciam dedit ipsi capitulo. ita quod redditus dicte partis curie. scilicet octo solidi annone. anno quolibet in die anniuersarii mei distribuantur sub modo et forma. qua in die anniuersarii dicte Cristine sororis mee. octo solidi annone eciam diuidentur. prout in registro nostro in choro eiusdem ecclesie de hoc plenius continetur salua nichilominus mihi facultate si uixero de hoc aliter melius ordinandi. ♦ Uolo eciam ut dicta bona ad dies meos in ordinacione mea permaneant. et consistant ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis discretorum uirorum. domini Olaui concanonici mei et Thordonis Iønessun ciuis Lundensis. presentibus est appensum. ♦ Datum Lundis anno domini m ccc decimo octauo. die beati Ambrosii

6 Gødersløff ...] saaledes Aa.

13 bona tilf. o. l. curia overstr.

14 un overstr. foran sigillum.

Magister Thomas, kannik i Lund, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle skal vide, at jeg for min sjæls frelse testamenterer lundekapitlet til årlig overholdelse af min årtid i lundekoret tredjedelen af gården i Görslöv ... hvoraf min søster Kristine salig ihukommelse ligeledes har givet de to tredjedele til selve kapitlet, således at indtægterne af gårdens nævnte tredjedel, nemlig 8 ørtug korn, hvert år på dagen for min årtid skal fordeles på samme måde og under samme form, som også de 8 ørtug korn på dagen for min omtalte søster Kristines årtid skal fordeles, som det i vort register i samme kirkes kor med hensyn til dette nøjere er beskrevet, idet jeg ikke desto mindre forbeholder mig retten til at ordne det på en bedre måde, såfremt jeg endnu lever. Jeg vil også, at nævnte gods, sålænge jeg lever, forbliver og står under min forvaltning. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med seglene af de gode mænd herr Oluf, min medkannik, og Tord Jensen, borger i Lund. Givet i Lund i det Herrens år 1318, på den hellige Ambrosius dag.