Omnibus presens scriptum cernentibus Guntherus dei gracia comes in Keuernberch. salutem in filio uirginis gloriose. ♦ Noueritis quod anno domini mo ccco xvo non longe post festum pentechostes cum inclitus princeps/ dominus noster marchio Woldemarus. Brandenburgensis esset apud regem Dacie awnculum suum. in uilla Brodstorp. aderat reuerendus dominus episcopus Roskildensis. cui predictus marchio summo desiderio supplicauit. ut consules et ciues Sundenses quitos et supportatos dimitteret ex parte inpeticionis quam habuit super eos. racione gwerre tunc preterite et transacte. qui tunc temporis acquieuit domini marchionis precibus in plerumque. et ipsos consules et ciues de omni inpeticione dimisit liberos et solutos. ♦ Petimus igitur uos omnes et singulos. presentes intuentes litteras affectanter. quatenus predictum episcopum una nobiscum rogare et hortari dignemini. quatenus predictos burgenses ea de causa non presumat aggrauare et si ipsos iam grauauit. quatenus hoc studeat nostri causa seruicii reuocare ♦ Quod studebimus circa iam dictum episcopum et unumquemque uestrum specialiter promereri. ♦ Datum Hauelberch anno domini mo ccco xviiio feria via in festo pasche.
17 Guntherus ... Keuernberch] Gunterus de Keuerenberch Aa.
21 Brodstorp] Broderstorp Aa.
2 Hauelberch] Heuelenberch Aa.
Günter, af Guds nåde greve af Käfernburg, hilsen til alle, der ser dette brev, med den glorrige jomfrus søn.
I skal vide, at i det herrens år 1315 ikke længe efter pinsedag, da den herlige fyrste, vor herre markgrev Valdemar af Brandenburg var hos kongen af Danmark, hans onkel, i Brudersdorf, var den ærværdige herre bispen af Roskilde tilstede, hvem den fornævnte markgreve såre indtrængende bad om, at han vilde erklære rådet og borgerne i Stralsund for fri og undtagne at være for det krav, som han havde imod dem på grund af den da forbigangne og fuldbyrdede krig. Han gav da efter for den herre markgrevens bønner i det meste og erklærede rådmændene og borgerne for fri og løste at være fra ethvert krav. Vi beder Eder derfor indtrængende om alle og enhver, der ser dette brev, at I sammen med os vil bede og opfordre fornævnte biskop til, at han ikke drister sig til at tynge de fornævnte borgere af den grund og, hvis han nu har tynget dem, at han for at tjene os beflitter sig på at kalde dette tilbage, og vi vil beflitte os på at gøre os særligt fortjente vedrørende den allerede nævnte biskop og enhver af Eder, Givet i Havelberg i det herrens år 1318 fredag efter påske.