Reuerendo in Christo patri ac domino suo domino Iohanni Sleswicensis ecclesie episcopo prouisores totusque conuentus domus sancti spiritus in Kyl debitam obedienciam/ cum oracionibus in Christo deuotis/ ♦ Noueritis [. . . . . . . . . . . . .] nos unanimi et pleno consensu plebani nostri ac consulum nostre ciuitatis/ dominum Iohannem [exhib]itorem presencium/ in magistrum ac prouisorem nostrum rite et racionabiliter elegisse/ rogantes ut ipsum propter dominum ac preces nostras dignemini confirmare/ ♦ Datum anno domini mo ccco xviiio in die beate Lucie uirginis/
6 [ ] lakune paa ca. 73 bogstaver.
Forstanderne og hele konventet i helligåndshuset i Kiel til deres ærværdige fader og herre i Kristus herr Jens, biskop af kirken i Slesvig, skyldig lydighed med fromme bønner i Kristus.
I skal vide, at vi enstemmigt og med fuldt samtykke af vor præst og rådmændene i vor stad på rigtig og foreskreven måde har valgt nærværende brevviser, herr Johannes til vor magister og forstander, og vi beder Eder om, at I vil stadfæste ham for Guds og vore bønners skyld. Givet i det herrens år 1318 på jomfruen St. Lucies dag.