forrige næste

In eundem modum dilectis filiis . . preposito et Anselmo de Kopynhaaum Sleswicensis/ ac magistro Tuconi de Rimen Ripensis canonicis ecclesiarum salutem ♦ Probitatis merita etcetera usque mencio specialis. ♦ Quocirca mandamus. quatinus uos uel duo aut unus uestrum per uos uel alium seu alios eundem Petrum uel procuratorem suum eius nomine in corporalem possessionem eiusdem parrochialis ecclesie/ iurium et pertinenciarum eius inducatis auctoritate nostra et defendatis inductum/ amoto exinde/ quolibet detentore/ facientes eum uel dictum procuratorem pro ipso/ pacifica ipsius possessione gaudere/ sibique de ipsius ecclesie fructibus redditibus prouentibus iuribus et obuencionibus uniuersis integre responderi. non obstante omnibus supradictis/ seu si aliquibus ab eadem sit sede indultum/ quod interdici suspendi uel excommunicari non possint per litteras apostolicas non facientes plenam et expressam ac de uerbo ad uerbum de indulto huiusmodi mencionem/ contradictores per censuram (ecclesiasticam appellatione postposita compescendo). ♦ Datum ut supra.

11 In eundem modum] cf. nr. 121.

— .. = Carolo.

— de Kopynhaaum)] de Co Kopynhaaum Aa.

13 etcetera usque mencio specialis cf. nr. 721.

24-25 censuram (ecclesiasticam. ..compescendo)] censuram etcetera Aa.

25 Datum ut supra] ef. nr. 727.

På samme måde til vore elskede sønner (Karl) provst og Anselm af København, kannik i Slesvig, og magister Tyge af Rimen, kannik i Ribe, med hilsen.

Retskaffenhedens fortjenester o.s.v. indtil 'særlig omtale sted'. Derfor pålægger vi Eder, at I enten alle tre eller to af Eder eller blot en af Eder personligt eller ved en eller flere andre med vor myndighed skal indføre samme Peder eller hans befuldmægtigede på hans vegne i faktisk besiddelse af samme sognekirke, dens ret og tilbehør og forsvare ham efter indførelsen efter at have fjernet enhver, som uretmæssigt måtte besidde den, idet I sørger for, at han eller nævnte befuldmægtigede for ham fredeligt kan nyde denne besiddelse, og at der fuldtud svares ham af samtlige kirkens frugter, indtægter, oppebørsler, rettigheder og indkomster, uanset alt det ovennævnte eller om nogle af samme sæde har fået bevilget, at de ikke skal kunne rammes af interdikt, suspension eller banlysning ved et apostolisk brev, som ikke helt og udtrykkeligt og ord til andet omtaler denne bevilling, idet I med kirkens straf uden mulighed for appel tugter de genstridige. Givet som ovenfor.