forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus/ Hermannus dei gracia Zuerinensis ecclesie episcopus/ salutem in omnium saluatore/ ♦ Recognoscimus et ad noticiam tam presencium quam futurorum cupimus peruenire/ quod inter magnificum principem dominum Ericum Danorum Sclauorumque regem/ et nobilem uirum dominum Henricum Magnopolensem et Stargardensem ex una/ et nos parte ex altera/ composicio extat prout infra scribitur placitata/ quod ad ipsorum seruicium perpetuo residere debebimus in eorum iustis causis cum omnibus nostris uasallis municionibus atque terris. ♦ Debita eciam in quibus nobis obligantur/ que ipsis racionabili computo poterimus demonstrare/ nobis/ aut nostro uero successori in festo beati Martini sub anno domini. mo. ccco. uicesimo intra ciuitatem Lubeke persoluent/ super quo litteras suas dederunt/ et insolidum promiserunt data fide. ♦ Quod si in prenotato termino nobis non soluerint extunc rex Danorum predictus Werdingheborg aut Seborg/ et dominus Magnopolensis Brandeborg aut Sterneberg intrabunt ad iniacendum/ non exituri nisi nobis persoluerint/ uel nisi fuerit de nostro beneplacito speciali. ♦ Si uero eosdem dominos regem et Mag- nopolensem nobis in auxilium euocauerimus/ tunc ipsi posse habebunt ex parte nostra a tempore quo fuerint a nobis requisiti/ infra mensem continuum ordinandi iusticiam uel amorem. et si infra dictum mensem nobis amorem uel iusticiam ut premittitur non ordinauerint/ extunc nostri erunt adiutores/ et hoc idem ipsis facere debebimus uice uersa. ♦ Si uero nullus nostrum alterum in auxilium euocauerit/ tunc cum tranquillitate residere debebimus utrobique/ ad seruicium tamen alterius unusquisque. ♦ Ceterum super decima dominii terre Rozstoc de qua inter ipsum dominum regem et nos contencio utrimque uertitur extat taliter placitatum/ quod dominus Magnopolensis antedictus posse habebit infra annum et diem amorem uel iusticiam ordinandi/ quod si non disbrigauerit/ quicquid nos iure nostro canonico consequi poterimus nobis annuere debebunt ♦ Si uero rex predictus se defendere iure canonico poterit/ sibi annuere debebimus et hoc utrimque debebit sine indignacione aliqua permanere. ♦ Similiter super instagnacione molendinorum in Rozstok ac et decima Rouershaghen ac Wasmodeshaghen/ et curie sancti spiritus/ et campi ipsius ciuitatis Rozstoc/ dictus dominus Magnopolensis eciam posse habebit infra annum et diem/ secundum amorem uel iusticiam disbrigandi/ quod si non disbrigauerit/ tunc quicquid iure nostro canonico consequi poterimus/ nobis annuere debebunt/ et si burgenses in Rozstoc se defendere poterint/ hoc ipsis nos debebimus annuere uice uersa/ et hoc utrimque sine indignacione aliqua simpliciter permanebit. ♦ Super quibus omnibus inuiolabiliter obseruandis/ nos/ ac una nobiscum Ulricus Moltzan. Georgius Hasencop/ Henricus Thun. Luderus de Trechow/ milites/ Conradus Ouerberg/ Egghehardus de Aluersdorpe: Iohannes Babbe/ Vicko Babbe/ Nicolaus de Trechowe/ famuli promisimus data fide. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum Wismer anno domini millesimo. ccco. xixo. in die commemoracionis beati Pauli apostoli

15-16 Hermannus—episcopus understreget.

12 foran defendere: s. 22 Ulricus Moltzan understreget.

23 milites understreget.

Herman, af Guds nåde biskop af Schwerin, til alle, som ser dette brev, hilsen med alles frelser.

Vi erkender og ønsker, at det skal komme til såvel de nulevendes som fremtidiges kendskab, at der mellem den højbårne fyrste, herr Erik, de danskes og venders konge, og den velbyrdige mand, herr Henrik af Meklenborg og Stargard på den ene side og os på den anden er aftalt et forlig, således som nedenfor anføres: at vi skal bistå dem i deres retfærdige sager til evig tid med alle vore vasaller, befæstninger og lande. Og de gældsforpligtelser, de har over for os, og som vi måtte kunne bevise dem med redeligt regnskab, skal de betale os eller vor rette efterfølger til St. Mortensdag i det herrens år 1320 i staden Lübeck, hvorom de har givet deres brev og i fællesskab med håndslag aflagt løfte. Hvis de ikke betaler os til omtalte termin, så skal fornævnte danske konge gå i indlager i Vordingborg eller Søborg og herren af Meklenborg i Brandenburg eller Sternberg og ikke gå ud derfra, medmindre de har betalt os, eller det sker med vor særlige godkendelse. Men hvis vi stævner samme herrer, kongen og meklenborgeren, til vor hjælp, skal de fra den tid, da de bliver stævnet, og måneden ud have bemyndigelse til at træffe en ordning i mindelighed eller efter loven, og hvis de ikke i løbet af denne måned træffer en ordning for os, som forudskikket, skal de fra da af være vore hjælpere, og det samme skal vi omvendt gøre overfor dem. Men hvis ingen af os kalder den anden til hjælp, skal vi forholde os i ro på begge sider, dog til den andens tjeneste. Iøvrigt er der blevet forhandlet således om tiender af fyrstendømmet Rostock, om hvilken der er strid mellem den herre konge og os, at fornævnte herre af Meklenborg skal have bemyndigelse til inden år og dag at træffe en ordning i mindelighed eller efter loven; hvis han ikke bilægger striden, skal de indrømme os, hvad vi kan opnå med vor kanoniske ret. Men hvis fornævnte konge kan forsvare sig med den kanoniske ret, skal vi indrømme ham det, og dette skal have sin gyldighed på begge sider uden nogen vrede. På lignende måde skal nævnte herre af Meklenborg ligeledes have bemyndigelse til inden år og dag at træffe en ordning i mindelighed eller efter loven med hensyn til inddæmningen af møllerne i Rostock og tienden af Rövershagen og Wasmodeshagen, af helligåndsgården og af staden Rostocks mark. Hvis han ikke bilægger den, skal de indrømme os, hvad vi kan opnå med vor kanoniske ret, og hvis borgerne i Rostock kan forsvare sig, skal vi omvendt indrømme dem dette, og dette skal gælde ganske enkelt for begge parter uden nogen vrede. Vi har, og sammen med os Ulrich Maltzan, Georg Hasenkopf, Henrik Thun, Lüder af Treschow, riddere, Konrad Overberg, Eckhard af Alversdorf, Johan Babbe, Ficke Babbe, Nicolaus af Treschow, væbnere, givet løfte med håndslag om, at alt dette ubrydeligt skal overholdes. Til vidnesbyrd er vort segl hængt under dette brev. Givet i Wismar i det herrens år 1319 på den hellige apostel Paulus' mindedag.