Omnibus presens scriptum. cernentibus. consules Roskildenses ceterique ciues ibidem. salutem. in domino sempiternam/ ♦ Notum. facimus uniuersis et tenore presentium protestamur quod in placito nostro constitutus Franciscus Marant. conciuis noster inpignorauit discreto uiro Hennikino Friæ/ eciam conciui nostro quendam fundum. in parochia beati Petri Roskildis situm et unam. tabernam. in aquilonari parte iuxta forum. ibidem. situatam. in qua Henricus Smiggær residet. et dimidiam. tabernam. in australi parte iuxta idem. forum. locatam. in qua idem Hennikinus Friæ dimidietatem. possidet. et possedit. inantea/ pro uiginti sex marchis argenti puri. sub pondere Colonensi quem. fundum. et quas tabernas uxor sua. Cecilia post mortem. Willielmi Eskildssun condam mariti sui iure hereditario habuit uoluntate eiusdem Cecilie omnimode adhibita pariter et admissa tali racione ut dictus fundus et taberne per nullos nisi per ipsum uel suos heredes redimantur. et dictus Hennikinus Friæ fructus et redditus de eisdem in usum. suum percipiat donec summa supradicti argenti fuerit totaliter persoluta ♦ Insuper si aliquis cuiuscunque. condicionis maliciose huic inpignoracioni tam rite facte obuenire uoluerit tunc idem. Franciscus se pro eodem. obligauit responsurum. ♦ In cuius rei euidenciam et cautelam firmiorem. sigillum nostre ciuitatis presentibus duximus apponendum. ♦ Actum et datum. Roskildis anno domini millesimo. trescentesimo uicesimo in quarta feria post assumpcionem. sancte Marie uirginis.
Roskilde rådmænd og de andre borgere sammesteds til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle og erklærer med dette brev, at vor medborger Frands Marant, nærværende på vort ting, har pantsat til den gode mand Henneke Fri, ligeledes vor medborger, en toft i Roskilde St. Peders sogn og en bod i samme by ved torvets nordlige side, hvor Henrik Smigger bor, og en halv bod ved samme torvs sydlige side, hvor samme Henneke Fri besidder og tidligere har besiddet den anden halvdel, for 26 mark rent sølv i kølnsk vægt, idet hans hustru Cecilie har fået toften og boderne ved arveret efter sin forhenværende ægtemand Vilhelm Eskilsens død, og idet samme Cecilie på enhver måde har givet og skænket sit minde hertil, på det vilkår, at nævnte toft og boder ikke kan indløses af nogen undtagen af ham selv eller hans arvinger, og nævnte Henneke Fri skal oppebære frugterne og indkomsterne af samme til sit brug, indtil summen af omtalte sølv fuldtud er betalt. Fremdeles hvis nogen uanset hans stilling ondsindet vil modsætte sig denne retmæssigt foretagne pantsættelse, har samme Frands forpligtet sig til at svare for samme. Til bevis og større sikkerhed for dette har vi ladet vor stads segl hænge under dette brev. Forhandlet og givet i Roskilde i det herrens år 1320 onsdag efter jomfru Maries himmelfart.