forrige næste

Christophorus dei gratia Danorum Sclauorumque rex omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi, quod nos exhibitori presentium domino Alberto Alberti filio, dilecto consanguineo nostro in p<ar>ochia Christorp, leges, quæ dicuntur byærkælough cum omnibus iuribus et libertatibus, quæ et quas prædict<us> domin<us> Albert<us> et sui anteces<s>ores temporibus pr<o>genitorum nostrorum melius atque liberius dinoscebantur habuisse, concedimus et per presentes confirmamus. ♦ Inhibemus districte, ne quis aduocatorum nostrorum seu quisquam alius cuiuscunque conditionis aut status existat, ipsum dominum Albertum contra hanc libertatis gratiam audeat molestare, prout indignationem nostram et ultionem regiam duxerit euitandam. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum Skyelskøør. anno domini millesimo trescentesimo uicesimo in uigilia beati Bartholomæi apostoli in presentia nostra.

14 p(ar)ochia] pochia Aa.

15-16 prædict(us) domin(us) Albert(us)] prædicti domini Alberti Aa.

16 anteces(s)ores] anteces fores Aa.

— pr(o)genitorum] pregenitorum Aa.

Kristoffer, af Guds nåde de danskes og venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at vi til nærværende brevviser herr Albert Albertsen, vor elskede frænde, i Kristrup sogn giver og stadfæster med dette brev de love, der kaldes birkelov med alle rettigheder og friheder, som fornævnte herr Albert og hans forgængere på bedste og frieste måde vides at have haft dem på vore forfædres tid. Vi forbyder strengt, at nogen af vore fogeder eller nogen anden, af hvad stand eller stilling han end måtte være, drister sig til at forulempe samme herr Albert på trods af denne nådesbevisning, såfremt han vil undgå vor vrede og kongelige hævn. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i Skelskør i det herrens år 1320 dagen før apostlen St. Bartolomeus' dag i vor nærværelse.