forrige næste

Tekst efter Aa.

Christopherus dei gratia Danorum Sclauorumque rex, omnibus præsens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam. ♦ Tenore præsentium notum facimus uniuersis, quod nos dilectos nobis exhibitores præsentium uillanos nostros in Nyburgh sub nostra pace et protectione suscipientes specialiter defendendos, dimittimus eis omnes easdem libertates et gratias, quas in diebus Valdemari regis claræ memoriæ liberius habuisse dignoscuntur, prohibentes districte, ne quis ueredicorum seu nefningorum de quibuscunque herreth, ipsos super quibuscunque causis conuincere praesumat seu etiam molestare; sed uolumus, quod quicunque ipsos super aliquibus causis impetere uoluerit, in placito ipsius uillæ nostræ contra eos agat, et ipsi ibidem respondeant, uersa uice iuris ordine obseruato. ♦ Unde per gratiam nostram districte prohibemus, ne quis aduocatorum nostrorum uel eorundem officialium, seu quisquam alius cuiuscunque fuerit conditionis, ipsos aut ipsorum aliquem contra tenorem præsentium præsumat aliquatenus impedire, sicut indignationem nostram et ultionem regiam euitare uoluerit. ♦ Datum Nyburgh sub sigillo nostro anno domini millesimo. ccc. uicesimo quarta feria post diem beati Bartholomei apostoli. teste domino Laurentio Jønssøn dapifero nostro.

17-4 Christopherus ..... euitare uoluerit] mgl. NkS. 733. Varianter efter Erik Menveds brev af 1299, cf. indledn.

— Christopherus] Christophorus Resen.

20 uillanos] willicanos N4S. 733.

— Nyburgh] Nyburg NkS. 736.

— nostra pace] pace nostra NS. 733.

23 quis] quisquam Resen.

24 herreth] herret NkS. 733; herrith Resen.

26 impetere] competere NS. 733.

— in placito] implacito Resen. — in placito] herefter i parentes byeting NKS. 733.

3-4 euitare uoluerit] uoluerit euitare N&S. 733.

4 Nyburgh] Nyburg NÆS. 733. 736. — nostro] mgl. NkS. 733.

5 Bartholomei] Bartholomæi NS. 733. Resen.

6 Jonssøn)] Jonsøn NKS. 733; Jonson NKS. 736; Jonsszøn Resen.

18: cf. Dipl. Dan. 2. rk. V nr. 29.

Kristoffer, af Guds nåde de danskes og venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle med dette brev, at vi tager nærværende brevvisere, vore elskede bymænd i Nyborg under vor fred og beskyttelse for særligt at forsvare dem, og at vi tilstår dem alle de samme friheder og nåder, som de vides frit at have haft i kong Valdemars dage, salig ihukommelse. Vi forbyder strengt, at nogen sandemand eller nævning ligegyldigt fra hvilket herred drister sig til at fælde dem i nogen sag eller også at fortrædige dem; men vi vil, at enhver, som måtte ønske at rejse tiltale mod dem i nogen sag, skal føre sagen på tinget i samme vor by, og at der skal de omvendt stå til ansvar under overholdelse af rettens orden. Vi forbyder derfor strengt under trusel om vor nådes fortabelse, at nogen af vore fogeder eller deres officialer eller nogensomhelst, hvilken stilling han end indtager, drister sig til på nogen måde at hindre dem eller nogen af dem imod dette brevs ordlyd, såfremt han vil undgå vor vrede og kongelige hævn. Givet i Nyborg under vort segl i det herrens år 1320 onsdag efter apostlen St. Bartolomeus' dag med vor drost herr Lars Jonsen som vidne.