Tekst efter Ny kgl. Saml. fol. 598q:
Wij Chrestopher aff gudtz naade, Danmarckis och Wenndis konning ynsker alle som dette breff seer, evig salighed i herren, och giør kiendt och obenbahrligt for huer mand att effterszom wj haffuer osz annammit, denne breffuiszer osz elskelig hr: Annders Niclaszen ridder med alt hans godtz och gandske huus, som hannem tilhører under wor fred och beskermelsze synnderligen at forsuare da haffuer wj vndt och effterlatt hannem alt sit bundegodtz quit och frj for alle forfølgelses besuering, och ald anden affgifft tynnge och tienniste, som osz effter lougen tilhører, och endnu herfor vden aff vor synnderlig gunst och naade, vnde och tillade att alle hanns tienner bønder bønder sønner, och alle andre vdj hans gaard skulle her effter i alle maader suare hannem allene, och ingen anden for deris forseelsze, saauell for 40 ℳ sag som anden ringer laugsmaal, wndtagen frij kiøb och huis som wrag belanger, ♦ Derfore byde wij och befalle alle woris ombudtzmend och deris tiennere sampt alle andre i huad stand, och wilckor hannd kand were vnnder woris hyldist och naade att de icke vnderstander dennem hannem eller nogen aff hans folck, fra saadan frihed som wj hannem giffuet haffuer, att forhindre eller i nogen maader att forførme saa frembt de wille were frij fra vore wrede och kongelig straff, ♦ Till ydermeere widniszbyrd haffuer wj hengt vor zignett her neden for, ♦ Giffuit aar effter gudtz byrde, 1321 paa nytt aars dag udj vor bye Colding vdj voris nerwærelsze.
25 Danmarckis] herefter Gottis, i margen vixcredo NKkS. fol.558, Langebek.
27 haffuer osz] os haver NKS. fol.558, Langebek.
28 Niclaszen] Nicolausøn NKS. fol.558, Langebek.
29 som hanem tilhører] mgl. NKS. fol.558, Langebek.
— war] herefter værn NKS. fol.558, Langebek.
Vi Kristoffer, af Guds nåde de danskes og venders konge, til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle, at vi, eftersom vi har taget nærværende brevviser, vor elskede ridder herr Anders Nielsen, med alt hans gods og hele hus, som hører ham til, under vor fred og beskyttelse for særligt at forsvare ham, har tilstået og givet ham alt hans bondegods kvit og frit for ethvert fogedkrav og al anden afgift, tynge og tjeneste, som tilhører os efter loven, og ydermere tillader og tilstår vi ham af særlig gunst og nåde, at alle hans tjenere, bønder og bondesønner og alle andre i hans gård for fremtiden i alle måder skal svare ham alene og ingen anden for deres forseelse såvel i 40 marks sager som i andre ringere sager undtagen fredkøb, og hvad vrag angår. Derfor byder og befaler vi alle vore ombudsmænd og deres tjenere samt alle andre, af hvad stand og stilling de end måtte være, at de under trusel om vor nådes fortabelse ikke må driste sig til at hindre ham eller nogen af hans folk i sådan frihed, som vi har givet ham, eller at forulempe dem på nogen måde, såfremt de vil undgå vor kongelige vrede og hævn. Til fyldigere vidnesbyrd har vi hængt vort segl under dette brev. Givet i året efter Guds byrd 1321 på nytårsdag i vor by Kolding i vor nærværelse.