forrige næste

Ericus dei gracia Danorum Sclauorumque rex. omnibus presens scriptum cernentibus. salutem in domino sempiternam; ♦ Notum facimus uniuersis/ quod nos exhibitoribus presencium dilectis nobis uillanis in Kaldingh omnes gracias/ et libertates/ quas a nostris progenitoribus regibus Dacie dinoscuntur liberius habuisse concedimus/ et donamus/ ipsas omnes/ et singulas tenore presencium confirmantes/ ♦ Unde per graciam nostram districtius inhibemus/ ne quis cuiuscumque condicionis sit/ ipsos uillanos contra tenorem presencium/ audeat aliquatenus molestare. seu in aliquo perturbare/ prout indignacionem nostram/ et ulcionem regiam/ duxerit euitandam. ♦ In cuius rei testimonium/ sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum Kalding anno domini millesimo. trecentesimo. uicesimo primo. quarta feria proxima/ post diem conuersionis sancti Pauli in presencia nostra.

Kristoffer, af Guds nåde de danskes og venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi til nærværende brevvisere vore elskede bymænd i Kolding tilstår og giver alle de nåder og friheder, som de vides frit at have haft af vore forfædre Danmarks konger, idet vi stadfæster dem alle og enhver med dette brev. Derfor forbyder vi strengt under trusel om vor nådes fortabelse, at nogen, af hvad stand han end måtte være, drister sig til at forulempe bymændene på nogen måde på trods af dette brev eller at forurolige dem i noget, såfremt han vil undgå vor vrede og kongelige hævn. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i Kolding i det herrens år 1321 første onsdag efter dagen for den hellige Paulus' omvendelse, i vor nærværelse.