Iohannes dei gracia Ripensis episcopus. omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam. ♦ Noueritis nos litteras illustrissimi domini Cristoferi. dei gracia Danorum Sclauorumque regis. non rasas. non abolitas. nec in aliqua sui parte uiciatas uidisse in hec uerba. ♦ Cristoferus dei gracia Danorum Sclauorumque rex (etc. = nr. 223) . ♦ In dictarum uero litterarum iam uisarum testimonium. sigillum nostrum ad appeticionem dictorum canonicorum presentibus duximus apponendum/ ♦ Datum Ripis anno domini mo. ccco. xxo. io. in sexta feria proxima ante purificacionem beate uirginis.
Jens, af Guds nåde biskop i Ribe, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
I skal vide, at vi har set et brev af den berømmelige herr Kristoffer, af Guds nåde de danskes og venders konge, uskrabet, ustunget, uden skade på noget punkt og af følgende ordlyd: Kristoffer, af Guds nåde de danskes og venders konge, o.s.v. (= nr. 223). Til vidnesbyrd om, at vi nu har set nævnte brev, har vi ladet vort segl hænge under dette brev på nævnte kannikers anmodning. Givet i Ribe i det herrens år 1321 første fredag før vor frue kirkegang.