forrige næste

Cristoffer von gades gnaden eyn konigk der Denen vnd Slauen vnd eyn herthogh in Estlandt/ den edlen menner ridders vnd wapeners synen leuen geschworen jnwonenden in Estlandt/ salicheyt vnd gnade/ ♦ Wetent soll juer leffte/ dat de edlenn vnnd beschedenen menner/ hern Frederrek von Wrangell Cersten von Scherenbecke Iohan vonn Sorsuere vnd Bartholomeus von Vellynn sunderlike boden juer gemeynheyt von juenth haluenn vns verwittlikit hebbenn/ dat gy vns vnd vnsernn nakomlingenn jn vnserm ryke/ nuemher an don wollen trulikenn dinst/ plichtige huldinge vnd alle ander dinge/ welckern ge schuldich synn von rechtes haluen juen hernn gelick als thouorn doen vnnd holdenn wyllenn/ mit aller schuldichliker truheyt gutertyrenheyt vnnd leffte vnnd numer von der kronen tho Dennemarrcke gescheden weerdenn/ ♦ Vmbs welcke jw lofflicke truheit/ willen jw mit angenemer vulbarth entjegen gan/ gelick ydt betemet konigklicher hoheyt/ entfangenn jw allen vnnd eynen jedenn gelick angeneme lude tho vnser gnade/ vth dem herthenn jw vergeuen den tornenn vnnd miszhechlikeyt des tornes/ hergekamen von waterley sake vnd willen jw nu eheren/ leff hebbenn/ vnd mechtiglichen tho der ehere verheuen vnnd wedder an doen alle ander dinge de eyn furst oder herr synen leuen gehuldigedenn schuldich is an tho done/ mit aller gudertyricheyt vnnd gunstenn/ vnd in jwent olden rechte von unsen vorvaders gehat gunstiglichen bewarenn/ vnnd dat selueste jn neynen dingenn tho uerergern mher leuer jn den gudenn vnd mögelicke gnediglichen vorbeterenn/ ♦ Hier eyn bauen von der huldinge vnns tho done vnnd de belenunge von juen gudernn von vns tho enthfangenn/ willi wy jwen staet al szo sterkenn/ dat gy vmb de huldinge vns tho done vnd juer gueder als vorberört is von vns de belenunge tho enthfangenn/ dussen somer woe vele gy könen tho vnser jegenwertikeyt kommen/ vnnd dergelikenn eyn thokommende somer/ vnder welckeren termyn willen wy iw one vorthoch gunstiglikenn gelyck wy plychtich syn belenen/ ♦ So aver mithler tydt de Russenn edder heydenn iw begunden anthofechtenn/ dat aff syn möchte/ vnnd opentlyke perikelt edder dwingende nöde vpstöndenn/ vmbs welckerer de reyse aller tho vns/ in eyner tydt tho done/ möchte komen jn eyne vorsturinge vnsers genömedenn Estlandes/ wur dan de capiteyn/ den wy dencken jw tho sendenn tho vnser nutticheyt vnnd jwem profyte mit jw von jwer reyse schickede/ metygenn jn vellen edder jn wenigen/ willen wy genemlick vnnd vestlick holdenn/ ♦ Jn eyn getuchnisse welckeres dinges js vnse jnsegell an duse jegenwerdige schriffte gehangenn/ ♦ Gegeuen Wortingeburgh jm jar des hern dusenth dreyhundert vnd eynvndthwentich des dinstages jn den pingestfeste jn der jegenwertikeyt vnser rathlude.

Kristoffer, af Guds nåde de danskes og venders konge og hertug i Estland, til de ædle mænd, riddere og væbnere, vore kære vasaller i Estland, hilsen og nåde.

I skal vide, kære mænd, at de ædle og vise mænd herr Friedrich af Wrangel, Karsten af Scherenbeck, Johan af Sorsuere og Bartholomeus af Vellin som særlige udsendinge for Eders korporation på Eders vegne har underrettet os om, at I fra nu af ligesom tidligere vil yde os og vore efterkommere i vort rige tro tjeneste, skyldig hyldning, og alt andet, som I efter retten er pligtig at yde og vise Eders herre, i skyldig troskab, velvilje og kærlighed, og aldrig skilles fra Danmarks krone. På grund af Eders rosværdige troskab vil vi komme Eder imøde med en passende godkendelse, således som det sømmer sig for den kongelige højhed, og tage alle og enhver af Eder i vor kongelige nåde som os behagelige mænd, idet vi af hjærtet tilgiver Eder den vrede og den uoverensstemmelse, der som følge af vreden har eksisteret (mellem os) af forskellige årsager, og vi vil nu ære Eder, have Eder kær og af alle kræfter hæve Eder til ære og igen yde Eder alt det, som en fyrste eller herre er skyldig at yde sine kære, der har hyldet ham, i al velvilje og nåde og nådigt lade Eder beholde de gamle rettigheder, som I har haft af vore forfædre, og i ingen henseende antaste disse, men snarere nådigt med det gode og efter mulighed forbedre dem. Udover hyldningen af os og den forlening af Eders godser, som I skal modtage af os, vil vi styrke Eders forhold på den måde, at I denne sommer – såmange af Eder, som er i stand dertil – kommer til os for den hyldning, som skal ydes os, og for som omtalt at modtage godserne i forlening af os, og på samme måde til næste sommer, og til begge tidspunkter vil vi uden forhaling nådigt, som vi er pligtige til, give Eder forlening. Men hvis i mellemtiden russerne eller hedningene begynder at angribe Eder – hvad forhåbentligt ikke sker – og der opstår åbenlys fare eller tvingende nødsstilstand, på grund af hvilken det vilde volde skade for vort nævnte Estland, at alle på samme tidspunkt foretog rejser til os, og hvis så den høvedsmand, som vi tænker på at sende til Eder til vor nytte og til Eders gavn, sammen med Eder tilbagelægger Eders rejse og fastsætter deltagerantallet til mange eller få, så vil vi godkende og fast overholde det. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i Vordingborg i det herrens år 1321 tirsdag i pinseugen i nærværelse af vore råder.