Omnibus presens scriptum cernentibus Henricus Hænnikson de Scania salutem in domino. ♦ Tenore presencium facio manifestum, me uiro discreto Iohanni Martænson, latori presencium, in octoginta marchis denariorum nouorum Syalendensium teneri obligatum, in proximo placito precedente festum sancti Martini iam futurum integraliter persoluendis. ♦ Pro qua pecunie summa sibi inpigneraueram bona mea in Gothenzsyolilæ, uidelicet octo solidos in censu terre, ubi Iohannes Bulsæ est residens, cum omnibus pertinenciis ad bona supradicta. ♦ Quod si tunc defuero in solucione prefata et in termino pretaxato, extunc idem lator presencium Iohannes Martenson redditus de bonis predictis leuat annuatim, usque sibi soluero plenarie et perfecte. ♦ In cuius rei euidenciam sigillum meum, una cum sigillo reuerendi domini, domini Iohannis Slauløsæ, canonici Roskildensis, presentibus sunt appensa. ♦ Datum anno domini mo. ccco. uicesimo secundo, in profesto annunciacionis uirginis gloriose.
Henrik Hennikesen fra Skåne til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
Jeg gør vitterligt med dette brev, at jeg skylder den gode mand Jens Mortensen, nærværende brevviser, firs mark penge, ny sjællandsk mønt, der skal betales helt på første ting inden førstkommende Mortensdag. For denne pengesum har jeg pantsat ham mit gods i Gundsølille, nemlig otte ørtug skattejord, hvorpå Jens Bulse bor, med alt tilliggende til ovennævnte gods. Men hvis jeg skulde svigte med hensyn til den fornævnte betaling på den foran fastsatte termin, da skal samme brevviser Jens Mortensen hvert år fra da af hæve indtægterne af fornævnte gods, indtil jeg helt og fuldtud har betalt ham. Til bevis på dette er mit segl sammen med segl tilhørende hans velærværdighed herr Jens Slagelse, kannik i Roskilde, hængt under dette brev. Givet i det herrens år 1322 dagen før Mariæ bebudelse.