forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus Kanutus dictus Iuul Iacobus dictus Skaal aduocati domini regis in Thornburgh/ Esbernus sacerdos de Gunnærsløf/ Joon Giissæl/ Iohannes Lund/ Kanutus Iønæssun/ Thrugillus Mothærsun/ Saxo/ Petrus Røøth/ Olauus Mæræthsun/ Petrus Brothærsun et Iohannes Tuchysun salutem in domino sempiternam/ ♦ Noueritis quod constitutus in placito Flakkebyærgshæræth/ Clemens dictus Senæ/ exhibitori presencium domino Martino dicto Baath bona sua in Skafthorp uidelicet octo solidos terrarum in censu/ cum omnibus eius pertinenciis inpignerauit et sub titulo pignoris scotauit pro octoginta marchis denariorum usualium sibi in dicto placito Flakkæbyærgshæræth proximo ante festum omnium sanctorum iam instans/ persoluendis/ tali condicione/ quod si dicta bona in placito predicto redimantur/ dominus Martinus omnes fructus de eisdem leuare debeat hoc anno/ excepto semine siligineo quod leuet Clemens supradictus/ ♦ Si autem dicta bona placito prenominato non redimantur/ dictus dominus Martinus de ipsis bonis omnes fructus annuatim leuare debeat/ in sortem debiti principalis minime conputandos/ donec integraliter redimantur/ et quocunque anno dictus Clemens ipsa bona redemerit/ semen siligineum pro aratris suis propriis in eisdem terris cedere debeat domino Martino memorato/ ♦ Insuper promisit dictus Clemens quod si dicta bona uel alia bona que habet in parochia Winningæ uendere siue alienare debeat/ nulli nisi domino Martino uendere seu alienare poterit bona supradicta/ et si ipsi personaliter de precio dictorum bonorum concordare non poterint/ quilibet illorum duos uiros discretos ad hoc nominare debeat/ et prout ipsi de precio conuenerint/ ambo sint contenti/ ♦ In cuius facti euidenciam firmiorem nos qui sigilla habemus/ cum testimonio supradictorum/ sigilla > nostra presentibus duximus apponenda/ ♦ Datum anno domini/ mo/ ccco/ xxiio/ feria tertia proxima post inuencionem sancte crucis.

Knud kaldet Juul, Jakob kaldet Skål, den herre kongens fogeder på Tårnborg, Esbern, præst i Gunderslev, Jon Gissel, Jens Lund, Knud Jensen, Troels Modersen, Sakse, Peder Rød, Oluf Meretesen, Peder Bro dersen og Jens Tygesen, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

I skal vide, at Klemens kaldet Sene på Flakkebjærg herredsting til nærværende brevviser herr Morten kaldet Båd har pantsat sit gods i Skafterup, nemlig otte ørtug skattejord med alt sit tilliggende, og tilskødet ham det som pant for firsindstyve mark penge gængs mønt, at betale ham på nævnte Flakkebjærgherreds første tingdag inden førstkommende allehelgensdag på den betingelse, at om det nævnte gods indløses på fornævnte ting, skal herr Morten oppebære alle dette års frugter af samme, med undtagelse af rugavlen, som ovennævnte Klemens skal oppebære. Men hvis det nævnte gods ikke indløses på fornævnte ting, skal nævnte herr Morten oppebære al afgrøde af godset hvert år, hvilket ikke bør fradrages hovedstolen, indtil godset fuldtud indløses, og det år, da nævnte Klemens indløser godset, skal rugafgrøden tilfalde nævnte herr Morten for hans egen pløjning på disse jorder. Fremdeles lovede nævnte Klemens, at hvis han måtte sælge eller afhænde det nævnte gods eller andet gods, som han har i Vindinge sogn, kan han ikke sælge eller afhænde fornævnte gods til andre end herr Morten, og hvis de personligt ikke kan komme overens om prisen for det nævnte gods, skal hver af dem udnævne to gode mænd, og de skal begge være tilfreds med den pris, som disse fastsætter. Til klarere vidnesbyrd om denne handling, har vi, som har segl, med ovennævntes vidnesbyrd ladet vore segl hænge under dette brev. Givet i det herrens år 1322 første tirsdag efter den dag, da det hellige kors blev fundet.