Carissimo in Christo filio. Cristoforo Danorum Sclauorumque regi illustri. ♦ Benigne recepimus et uidimus diligenter regie serenitatis litteras quibus dilectum filium magistrum Bernardum de Monte Valrano. archidiaconum Sicalonie in ecclesia Bituricensi capellanum nostrum apostolice sedis nuncium per nos ad partes regni tui specialiter destinatum. de decima sexennali/ ac fructibus beneficiorum uacantium/ et legatis factis pro subsidio terre sancte. necnon et prouentibus ecclesie Roskildensis/ et nonnullis aliis in eodem regno collegisse/ et recepisse ac extra illud misisse magnas auri et argenti pecunie quantitates/ nobis tua sublimitas intimauit postulans de nostro beneplacito cui promptitudinem obtulisti.* regiam super hiis edoceri. †Prefato† fili carissime super predictis gratiarum tibi actiones uberes referentes magnitudinem regiam uolumus non latere quod nos de dicto archidiacono quem uirum fidelem et discretione preditum reputamus gerentes fiduciam pleniorem ipsum ad predicta et alia nonnulla nostra et ecclesie Romane prosequenda negotia duximus destinandum indubie supponentes quod ipse de predictis peccuniarum summi<s> et aliis gestis et administratis per ipsum nostre camere et alias sicut tenebitur fideliter respondebit. ♦ Quare tam ipsum quam predicta et alia per nos sue solicitudini commissa negotia regie celsitudini commendantes/ eandem rogamus attentius et hortamur/ quatinus ipsum super hiis et aliis pro nos tra et apostolice sedis reuerentia fauore regio prossequaris ad nos habiturus recursum in tuis oportunitatibus cum fiducia filiali. ♦ Datum. Auinione. xviii. kalendas iulii. anno. septimo.
12 Sclauorum] tilføjet o. l. i Aa.
21 *regiam] der mangler et substantiv som celsitudinem eller lign.
— †Prefato†] maaske forskrevet for profecto.
27 summi<s>] summi Aa.
Til vor højtelskede Søn i Kristus Kristoffer, de Danskes og Venders højbaarne Konge. Vi har velvilligt modtaget og omhyggeligt læst den kongelige Højheds Brev, hvormed den kongelige Højhed meddelte os, at vor elskede Søn Magister Bernardus af Montvalent, Ærkedegn for Sologne i Bourges' Kirke, vor Kapellan og vor særlige Nuntius for Pavestolen til dit Riges Lande, har indsamlet og modtaget betydelige Pengesummer i Guld og Sølv af Seksaarstienden, af Indtægterne af ledige Beneficier, af Legater, der er givet til Hjælp for det hellige Land, samt af Roskilde Kirkes Indtægter og flere andre Indtægter i det samme Rige, og har sendt dem ud af Riget, og nu beder du os, hvem du altid har vist Beredvillighed, om at blive oplyst desangaaende. Elskede Søn, vi udtaler vor rige Taknemlighed for dette, og vi vil ikke skjule for din kongelige Stormægtighed, at vi nærer den største Tillid til den nævnte Ærkedegn, som vi anser for en trofast og klog Mand, og at vi har udsendt ham for at varetage de fornævnte og andre af vore og den romerske Kirkes Hverv, idet vi ikke i ringeste Grad tvivler om, at han — som det er hans Pligt — vil aflægge nøjagtigt Regnskab overfor vort Kammer og andre Steder for de fornævnte Pengesummer og sin øvrige Embeds Gerning og Forvaltning. Derfor anbefaler vi saavel ham selv som de fornævnte og andre Hverv, som vi har betroet hans Omhu, til din kongelige Højhed, idet vi indtrængende beder og anmoder dig om, at du ifølge den Ærbødighed, som skyldes os og det apostoliske Sæde, viser ham kongelig Gunst i disse og andre Sager, og naar du maatte ønske det, kan du med sønlig Tillidsfuldhed henvende dig til os. Givet i Avignon den 14. Juni i det syvende Aar.