forrige næste

Cristoforus dei gracia Danorum Slauorumque rex omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis, quod dilectorum nobis consulum de Wismaria precibus inclinati, ipsis et uniuersis ciuibus eorum graciam specialem facientes, concedimus eisdem hanc libertatem, quod, si forte necessitate eis inminente alicubi in regno nostro naufragium paciantur, nullus aduocatorum nostrorum seu exactorum neque alius aliquis ipsos impedire debeat aliquatenus quominus ea, que de bonis ab inclemencia maris et tempestate poterint extrahere, colligere et saluare, in quieta pace habeant et eisdem absque cuiuslibet inpedimenti obstaculo libere perfruantur. ♦ Insuper eciam omnia iura et easdem libertates ciuibus Lubecensibus a clare memorie dilecto auo nostro, inclito rege Waldemaro, et ab aliis progenitoribus nostris, nec non et a nobis concessa eisdem ciuibus Wismariensibus in Scanøre et in aliis regni nostri partibus libera[li]ter indulgemus, prohibentes firmiter sub optentu gracie nostre, ne quis predictorum aduocatorum nostrorum seu exactorum uel quisquam alius predictos ciues Wismarienses contra huiusmodi priuilegii nostri indulta molestare uel uexare audeat quoquo modo; ♦ Quod quicunque fecerit, regiam nostram procul dubio non effugiet ulcionem. ♦ In cuius rei testimonium presentes eis litteras contulimus, sigilli nostri munimin[e] roboratas. ♦ Datum Worthinghborgh, anno domini millesimo ccco xxo quarto, octaua epiphanie eiusdem domini nostri Iesu Cristi.

1 Cristoforus] Cristofferus Ab1.

3 inclinati] inducti Ab1.

5 hane libertatem] has libertates Ab1.

6 nostrorum seu] mgl. Ab1.

7 aliquatenus] alequatenus Ab1.

11 auo] domino Ab1.

13 liberaf[i]ter] libertatibus Ab1.

14 firmiter] mgl. Ab1.

15 exactorum] aliorum Ab1.

12: cf. 1251. 13. august (Dipl. Dan. 2. r. I 47 nr.47), 1253. 15. april (Dipl. Dan. 2.r. I 87 nr. 100), 1267. 8. juni (Dipl. Dan. 2. r. II 74 nr. 78), 1290. 22. marts (Dipl. Dan. 2. r. III 342 nr. 404), 1323. 2. februar (Dipl. Dan. 2. r. IX 3 nr. 5).

Kristoffer af Guds Naade de Danskes og Venders Konge til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindeligt med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi efter Bøn af vore kære Raadmænd i Wismar viser dem og alle deres Borgere den særlige Naade, at skænke dem den Frihed, at ingen af vore Fogeder, Ombudsmænd eller nogen anden, hvis Borgerne i Wismar rammes af Ulykke og lider Skibbrud nogetsteds i vort Rige, paa nogen Maade maa lægge dem Hindringer i Vejen for, at de i Fred og Ro kan besidde og uden Hindring fra nogensomhelst frit kan nyde det Gods, som de kan fravriste det barske Hav og Stormen og samle sammen og redde. Desuden tilstaar vi gavmildt samme Borgere fra Wismar alle de Rettigheder og Friheder i Skanør og vort Riges andre Egne, der er skænket Borgerne fra Lübeck af — berømmelig Ihukommelse — vor elskede Oldefader, den navnkundige Kong Valdemar og vore andre Forfædre samt af os selv, idet vi under vor Naades Fortabelse forbyder, at nogen af vore fornævnte Fogeder eller Ombudsmænd eller nogen anden paa nogen Maade fordrister sig til at forulempe eller besvære de fornævnte Borgere fra Wismar paa Trods af dette vort Privilegium. Hvis nogen gør det, vil han utvivlsomt ikke undgaa vor kongelige Gengældelse. Til Vidnesbyrd om dette har vi overgivet dem dette Brev under vort Segl,

Givet i Vordingborg i det Herrens Aar 1324 Ottendedagen efter Helligtrekonger.